Выбрать главу

478… остановившись на минуту в Дженцано, чтобы выпить местноговина… — Город Дженцано лежит в 29 км к юго-востоку от Рима, в Альбанских горах, около озера Неми.

и ненадолгов Лричче, чтобы осмотреть дворец Киджи и городскую церковь: два наиболее замечательных творения Бернини. — Аричча — древний город в 3 км к северо-западу от Дженцано, по направлению к Риму; в 1661 г. стал владением могущественной семьи Киджи, и по ее заказу Лоренцо Бернини возвел там в 1664–1667 гг. роскошный дворец.

Бернини, Джованни Лоренцо (1598–1680) — итальянский скульптор и архитектор, художник, драматург и поэт, представитель искусства барокко; его скульптурам свойственно сочетание динамики фигур и повышенное религиозное чувство, а его сооружения отличаются пространственным размахом и пышными украшениями.

в два часа мы прибыли в Альбано. — Альбано — город в 25 км к юго-востоку от Рима, в Альбанских горах, стоящий на том месте, где, согласно преданию, Асканием был основан город Альба Лонга, ставший родиной Ромула и Рема — легендарных основателей Рима.

заставить посетить гробницы Аскания, а также Горациев и Кури-ациев. — Асканий (или Юл) — в римской мифологии сын Энея и его жены Креусы, бежавший вместе с отцом из захваченной Трои; основатель Альба Лонги; к нему возводил свое происхождение знатный римский род Юлиев.

Согласно легенде, во время борьбы Рима за присоединение к нему Альба Лонги было договорено, что решить исход противостояния должен поединок между отдельными воинами. Со стороны римлян вызвались бороться трое братьев-близнецов Горациев, а со стороны альбанцев — трое братьев-близнецов Куриациев. Два римлянина ранили трех альбанцев, но сами были убиты. Третьему же из Горациев удалось одолеть всех противников: он обратился в притворное бегство и поочередно убивал настигавших его врагов.

XLVI. Гаспароне

викария Христа, преемника святого Петра. — То есть папы римского, считающегося наместником Христа и наследником святого Петра, первого епископа Рима.

…я слышал о Григории XVI как об одной из самых благородных и святых личностей… — Григорий XVI (в миру — Бартоломео Альберто Капеллари; 1765–1846) — римский папа с 1831 г., крайний реакционер; подавлял с помощью Австрии народные движения в Папской области; защищал монархический строй как идеальную модель управления обществом, обеспечивающую католической церкви господство над людьми.

явился к г-ну де Тальне, чтобы попросить его устроить мне аудиенцию у его святейшества. — Маркиз де Тальне, Огюст Бонавантюр — французский дипломат, поверенный в делах Франции в Риме, в 1848 г. (с апреля по август) посол в Англии.

передаст мою просьбу кардиналу Фиески. — Фиески, Адриано (1788–1858) — католический церковный деятель, кардинал (1834), с 1834 г. глава префектуры папского двора, в должностные обязанности которого входила организация аудиенций у папы; с 1838 г. глава Апостолической палаты.

479… посетил окрестности к востоку от него: Тиволи, Фраскати, Суби-

ако и Палестрину, но не побывал в Чивита Веккье. — Тиволи — см. примеч. к с. 367.

Фраскати — город в 20 км к юго-востоку от Рима, в Альбанских горах, возникший рядом с древним Тускулом, на том месте, где некогда находилась вилла Лукулла.

Субиако — небольшой город в области Лацио, на реке Аньене, в 65 км к востоку от Рима; основан в 1 в. н. э. рабами во время сооружения там виллы Нерона; его латинское название Sublaqueum означает "Под озерами", так как при строительстве виллы были вырыты три искусственных озера; после падения империи обратился в руины; его восстановление связано с возникновением здесь в средние века бенедиктинской общины.

Палестрина (древн. Пренесте) — древний город в области Лацио, в 37 км к востоку от Рима, с 338 г. до н. э. оказавшийся под его властью и во времена расцвета империи ставший местом отдыха римской знати.

Чивита Веккья — см. примеч. к с. 206.

каторжная тюрьма, имевшая честь числить среди своих заключенных знаменитого Гаспароне. — Антонио Гаспарони, по прозвищу Гаспароне (1793–1882) — знаменитый итальянский разбойник, орудовавший в Папской области; провел в заключении 45 лет — до 1871 г.

Я говорил о сицилийце Паскуале Бруно, о калабрийце Марко Бран-ди и о знаменитом графе Орасе, грабителе с большой дороги, который имел изысканные манеры, носил желтые перчатки и фрак, скроенный Юманном. — Паскуале Бруно, Марко Бранди — см. примеч. к с. 234.

Граф Орас де Бёзеваль — персонаж повести Дюма "Полина" (1838), аристократ, ставший гнусным разбойником.

Юманн — модный мужской портной, ателье которого помещалось на Новой улице Малых Полей в Париже.

возьмите Дичанове… — Дичанове (настоящее имя — Доменико Реньо; ок. 1780—ок. 1815) — главарь банды, орудовавшей в южной части области Лацио.

возьмите Пьетро Манчинокоторый украл миллион золотом иотправился честно жить в Далмацию… — Пьетро Манчино — главарь крупной банды, действовавшей в Южной Италии в 30-х гг.

XVII в., самый знаменитый разбойник своего времени, о жизни и смерти которого была сложена баллада.

Далмация — историческая область на северо-западе Балканского полуострова, на восточном побережье Адриатического моря; в 1420–1797 гг. принадлежала Венеции; ныне — в составе Хорватии, частично — Черногории.

Возьмите Джузеппе Мастриллу… — См. примеч. к с. 244.

Возьмите Гобертинеокоторый своей рукой убил девятьсот семьдесят человек… — Гобертинео (Gobertineo) — сведений об этом персонаже найти не удалось.

как он поклялся в том святому Антонию… — Святой Антоний — см. примеч. к с. 210.

Возьмите Оронцо Альбенью, который убил своего отца, как Эдип, свою мать, как Орест, брата, как Ромул, сестру, как Гораций. — Этот душегуб стал героем народной баллады "Смерть Оронцо Аль-беньи".

Эдип — герой древнегреческой мифологии и античных трагедий, известный своей трагической судьбой: он нечаянно убил своего отца и женился на собственной матери.

Орест — см. примеч. к с. 8.

Ромул — легендарный основатель Рима, в споре убивший своего брата-близнеца Рема.

Гораций — последний из братьев, уцелевший в поединке с Кури-ациями (см. примеч. к с. 478); лишил жизни свою сестру Камиллу, невесту одного из убитых им Куриациев, когда та стала горевать о погибшем женихе.

Возьмите всех этих Сондино, Франкатриппу, Калабрезе, Мецца Пинтуони не стоят и мизинца Гаспароне. — Франкатриппа (настоящее имя — Джакомо Пизано) — знаменитый калабрийский разбойник, главарь крупной банды, действовавшей в начале царствования Жозефа Бонапарта.

Никаких сведений о других упомянутых здесь бандитах (Sondino, Calabrese, Mezza Pinta) найти не удалось.

Что же касается Ласенера, этого буколического убийцы, оказавшего столько чести литературе… — Ласенер, Пьер Франсуа (1800–1836) — вор и убийца, герой нашумевшего судебного процесса; находясь в заключении, писал апологетические стихи и мемуары, в которых изображал себя как жертву общества и сознательного мстителя, преисполненного жаждой борьбы против социальной несправедливости; был гильотинирован в Париже 9 января 1836 г.; посмертно были опубликованы два тома его мемуаров и стихотворений (1836).

прогуливаются, держа в руках тросточку в стиле Дормёя. — Дор-мёй (настоящее имя — Шарль Конта-Дефонтен; 1794–1882) — французский комический актер, затем главный режиссер парижского театра Жимназ; с 1831 г. директор театра Пале-Рояля, а в 1860–1863 гг. — театра Водевиль; какое-то время состоял в национальной гвардии, и ему очень удавались роли национальных гвардейцев.