Выбрать главу

337… но ведь у нас с вами пиршество Валтасара… — Валтасар — сын по следнего вавилонского царя Набонида (правил в 556–539 гг. до н. э.), убитый в 539 г. до н. э. при взятии Вавилона персами. Согласно Библии, на роскошном пиру, устроенном Валтасаром для тысячи вельмож во время осады его столицы, были осквернены священные золотые и серебряные сосуды иудеев и тогда, к ужасу присутствующих, персты невидимой руки вывели на стене письмена, которые иудейский пророк Даниил растолковал как предзнаменование скорой гибели царства; в ту же ночь столица была взята, а Валтасар убит (Даниил, 5). Обычно «валтасаровым пиром» называют празднество накануне неизбежной гибели.

однажды, когда давали «Чудовище» и в нем играл господин Лньель из театра Порт-Сен-Мартен… — «Чудовище» («Monstre») — сведений о таком спектакле найти не удалось.

Аньель, Пьер Жан — французский танцовщик и балетмейстер, выступавший в театрах Парижа, Бордо и Лиона.

Порт-Сен-Мартен — драматический театр в Париже, который располагался на кольцевой магистрали Бульваров, у ворот (фр. porte) Сен-Мартен — триумфальной арки, построенной в кон. XVII в. в честь Людовика XIV, открылся в 1814 г.; принадлежал к группе т. н. «театров Бульваров», которые в первой пол. XIX в. конкурировали с государственными привилегированными театрами, живо откликаясь на художественные вкусы и политические настроения общества.

340… Даже пересечь Стикс мне было бы не на что. — Стикс — в древнегре ческой мифологии одна из рек подземного мира, божество которой служило олицетворением ужаса и мрака.

Однако рассказчик явно имел здесь в виду другую реку подземного царства — Ахерон (см. примеч. к с. 195).

342… на мне был наряд Орфея, то есть простая туника. — Орфей — см. примеч. к с. 95.

ради желания попутешествовать по Италии, родине несравненного Паизиелло и божественного Чимарозы. — Паизиелло, Джованни (1740–1816) — итальянский композитор, один из виднейших представителей жанра комической оперы; автор 148 опер, кантат, квартетов, симфоний; в 1776–1784 гг. жил и творил в Санкт-Петербурге, при дворе Екатерины II, затем в Вене и в Неаполе; в 1802 г. по приглашению Наполеона I переехал в Париж, но через два года вернулся в Неаполь, где жил до конца своих дней.

Чимароза, Доменико (1749–1801) — крупнейший итальянский композитор, главный соперник Паизиелло; автор 66 опер, кантат, концертов, сонат, гимнов; в 1787–1791 гг. находился при дворе русской императрицы, в 1791–1793 гг. был придворным капельмейстером в Вене, затем жил и работал в Неаполе; его комические оперы были чрезвычайно популярны во всей Европе.

343… начал отплясывать сарабанду. — Сарабанда (исп. zarabanda) — первоначально испанский народный танец, а с XVII в. торжественный придворный танец в Испании и Франции.

346… Верно, это арфа Ирландии. — С XVI в. герб Ирландии представляет собой изображение золотой арфы на синем поле.

спустится со своей трубкой в крюйт-камеру… — Крюйт-камера — на парусных судах помещение для хранения пороха.

348… как между ног колосса Родосского… — Согласно историческим свидетельствам, между ногами колосса Родосского (см. примем, к с. 252) проходили корабли.

там на горизонте острова Сент-Маргерит? — Сент-Маргерит — два острова в Средиземном море, у южных берегов Франции, лежащие прямо напротив Канн; на большем из них находится замок, служивший некогда государственной тюрьмой.

349… это остров Сент-Маргерит, где находился в заключении Железная Маска. — Железная Маска — главный персонаж исторической загадки об умершем в нач. XVIII в. в Бастилии таинственном узнике, получившем в истории имя «Железная маска», поскольку его лицо была постоянно закрыто маской; до того как попасть в Бастилию, этот узник содержался в крепости Пиньероль и на острове Сент-Маргерит. Согласно версии Вольтера, которую Дюма использовал в романе «Виконт де Бражелон» и в очерке «Железная маска» из сборника «Знаменитые преступления», таинственный заключенный был близнец Людовика XIV, скрытый от мира родителями, а также кардиналами Ришелье и Мазарини. Однако в исторической литературе существует и много других предположений о его личности.

Это остров Эльба. — Эльба — см. примеч. к с. 29.

В Пьомбино. — Пьомбино — город на западном побережье Италии, на берегу Тирренского моря, в области Ливорно, отделенный проливом Пьомбино от острова Эльба; в 1805–1815 гг. входил во владения Элизы Бонапарт, сестры императора Наполеона I.

вернусь в Марсель через Сандвичевы острова, где убили капитана Кука. — Сандвичевы острова (соврем. Гавайские) — архипелаг в Центральной части Тихого океана, состоящий из 24 вулканических и коралловых островов; были открыты третьей экспедицией Кука в 1778 г. и названы в честь первого лорда английского адмиралтейства в 1771–1782 гг. Джона Монтегю, четвертого графа Сандвича (Сэндвича; 1718–1792); в настоящее время один из штатов США.

Кук, Джеймс (1728–1779) — английский мореплаватель, военный моряк; по заданию английского Адмиралтейства совершил три кругосветных путешествия (1768–1771; 1772–1775 и 1776–1779 гг.) и сделал много открытий в южной части Тихого океана; погиб во время стычки с туземцами на Сандвичевых островах.

ведь я родом из Бретани. — Бретань — см. примеч. к с. 90.

351… он поехал по дороге из Гроссетто в Сиену… — Гроссетто — город в

Италии, в Тоскане, в 50 км к юго-востоку от Пьомбино, на берегу реки Омброне.

Сиена (см. примеч. к с. 120) находится в 50 км к северу от Гроссетто.

Мы должны были уехать в тот же вечер и заночевать в Скарлино. — Скарлино — населенный пункт в 20 км к востоку от Пьомбино, на полпути к Гроссетто.

352… это был красивый гусарский офицер… — Гусары — род легкой кава лерии, появившийся в сер. XV в. в Венгрии как дворянское ополчение; это название произошло от венг. «huszar» — «двадцатый», так как на службу назначался каждый двадцатый дворянин. Во Франции первые гусарские полки были сформированы в кон. XVII в., но затем их распустили. Вторично гусарские части были введены в состав французской армии накануне Революции.

356… он не обладал волшебным свойством кольца Гигеса. — Гигес (ок. 687-ок. 648 до н. э.) — царь Лидии (государства в Малой Азии), родоначальник династии Мермнадов, при котором Лидия достигла вершины своего могущества. Согласно легенде, рассказанной Платоном («Государство», II, 359), он был простым пастухом, случайно нашедшим волшебное золотое кольцо, которое превращало его в невидимку; с помощью этого кольца ему удалось стать телохранителем царя Кандавла, а затем убить его и, женившись на его вдове, занять престол.

357Al primo pianoКажется, у них уже есть первый пианист.Здесь игра слов: на итальянском языке слово piano означает «этаж» (ит. «А1 primo piano» — «На первом этаже»), но оно же на французском (и итальянском) языке означает «пианино», так что музыканту-французу, не понимающему итальянский язык, кажется, что говорят о первом пианисте оркестра.

Отметим, что первый этаж в Италии (так же как и во Франции) соответствует второму этажу в нашем понимании.

358… она была одетакак римская пастушка: позднее я видел таких на картинах некоего Робера… — Робер, Луи Леопольд (1794–1835) — французский художник и гравер, по происхождению швейцарец; с 1810 г. жил в Париже и учился у Давида; в 1818 г. уехал в Италию; написанные им там картины, такие, как «Жнецы в Понтийских болотах» (1831), «Возвращение паломников» (1827) и др., были выставлены в Салоне в Париже и принесли автору огромный успех; изображал главным образом жанровые сцены из повседневной жизни в Италии; в 1835 г. покончил жизнь самоубийством.