Выбрать главу

Там были один епископ из местных [жителей] по имени Ованнес, один вардапет хизанец по имени Мкртыч и еще другой вардапет по имени Месроп. Жители города были очень гостеприимны, богобоязненны и человеколюбивы. Я, чтобы дождаться попутчиков-товарищей, пробыл там три месяца и две недели.

Наконец я услышал, что из страны валахов в Стамбул везут казну турецкому хондкару. Радостно пустившись в путь, я за три дня достиг Яш-Базара; там я пробыл один месяц, [ожидая], когда выедет казна. В Яше жили двести домов армян – приезжих и местных; была великолепная каменная церковь, мудрые священники и пышные богачи.

В понедельник, в пост [успения] богородицы, я выехал вместе с казной. Казну везли армяне-яшцы ходжа Ованнес Кероненц и сын Аврама, ходжа Хачик. Да воздаст бог Хачику и да вознаградит его тысячекратно здесь и в загробной жизни, ибо он посадил меня на свою телегу и до самого Стамбула оказывал мне, недостойному, благосклонность.

Оттуда мы за два дня достигли касабы Васлов; там была одна деревянная церковь, один священник и двадцать семей армян. Пробыв там полтора дня, мы достигли Берлата и день успения святой богородицы провели там, задержавшись на четыре дня. Существовал такой обычай, по которому в каждом городе казна должна была оставаться два-три дня и везде должны были давать еду и питье им (сопровождающим казну) и вьючным животным.

Оттуда мы за три дня достигли Галаца, который был концом Молдавии и входом в турецкую землю. Перед этим Галацем протекала очень быстрая, большая и подобная морю река Дунай, страшная и грозная, обширная и глубокая, как пропасть, поглощающая людей и кровожадная.

22 августа, в воскресенье, мы перешли эту непреодолимую реку и, перебравшись на ту сторону, в понедельник вошли в маленькое село, именуемое Миджин. И пробыли мы там три дня; там взимали таможенную пошлину турки. Выехав оттуда, мы за два с половиной дня достигли касабы Харасува. 26 августа мы прибыли в Базарчох, а оттуда за два дня достигли Бравата. Этот город находился между двумя высокими горами; кое-кто из горожан сказал нам, что раньше эти места были морем. Сказанное ими кажется слушателю вероятным, ибо и [вид] места [также] подтверждает это. Там было много семей армян; они имели домик – молельню; [там] были два иерея и один инок.

Оттуда мы прибыли в Енгикёй и переночевали в Чанкине. А утром начали переход через Балканы. Дорога [через] эти Балканы, очень узкая, тяжелая и каменистая, [тянулась] между двумя горами. Временами она становилась такой узкой, что телега с трудом проезжала. Между этими горами протекала извилистая река; за один день мы двадцать шесть раз пересекли ее воды. Мы достигли Айдоста за три дня не из-за дальности, а из-за трудности пути. Пройдя Делиорман, мы достигли Кырккилисе; это было удивительное место: там на горах и в ущелье выросли подобно деревьям и лесу огромные скалы; поэтому все дома были высечены из скал.

Оттуда через три дня, 10 сентября, мы достигли всем желанной, знаменитой, прославленной приморской столицы Византии, императорской резиденции, то есть Константинополя, что ныне зовется Стамбулом. И горе моей тысячекратно несчастной и неудачливой судьбе, ибо я не успел застать суда Мсыра[20], которые отправлялись в Иерусалим. Так как сухопутная дорога была закрыта из страха перед персами, всю зиму я провел там.

3. ОПИСАНИЕ СТАМБУЛА

В Стамбуле было пять армянских церквей: три во Вланге[21] – кафедральная св. Николая, святой богоматери и св. Саргиса, одна в Балатне[22], одна св. Геворга в Сулуманастре[23]. В Стамбуле были также четыре-пять вардапетов, три епископа, сто, а может быть, и больше священников, не считая иноков. И едва ли здесь нашлось бы восемьдесят домов местных [жителей], но пришлых и гарибов в Стамбуле, Галате и Скутари было более 40 тысяч домов. Так как джалалии[24] той стороны (Азии) разорили [их] жилища, все гонимые и беглецы разместились там. И если посмотреть, то от Молдавии до Стамбула и от всей Румелии до великой Венеции нет города, села или поместья, где не было бы армянина, ибо, погрязнув в грехах наших, мы подобно пыли рассеялись по лицу земли. Господи, помилуй нас!

вернуться

20

Мсыр (от араб. Миср-ал-Кахире) — название Каира. Относится также к Египту в целом; в данном случае имеются в виду египетские корабли.

вернуться

21

Вланга — один из районов Стамбула, примыкающий к Мраморному морю.

вернуться

22

Балатна (правильно Балата) — один из богатейших районов Стамбула, в котором жили преимущественно евреи, а также армяне, у которых здесь была церковь святых апостолов.

вернуться

23

Сулуманастр — так назывался древний монастырь и примыкавший к нему район. Монастырь этот, известный также под названием св. Геворга, был передан армянам султаном Мухаммедом II Завоевателем и до 1641 г. оставался резиденцией армянских патриархов Стамбула.

вернуться

24

Джалалиями (правильно: джеляли) называли участников повстанческих движений в Турции; название это произошло от имени шейха Джеляли, руководителя крестьянского движения, вспыхнувшего в начале XVI в. в районе Токата и Амасьи.