Выбрать главу

Посещение реки Иордан

В великий понедельник парон[300] присылает человека, мол, горе тому, кто не пойдет вместе с пароном на Иордан, ведь с каждого человека он взимает [за это] по два куруша. Собравшись все вместе, мужчины и женщины, старики и юноши, монахи и миряне [отправляются] – одни на ослах, другие на лошадях, а иные пешком – и к вечеру достигают Сейд Мусы, где подвижничал эфиоп Мовсес. Там есть каменная пещера, медресе и колодец с протухшей водой. Там мы остановились. Так как было очень жарко, мы с утра томились под палящим солнцем, водоносы разносили воду по два мангра за кружку, ибо в Аравии повсюду ходит мангр. Мы также купили воду и выпили, но наша жажда еще более усилилась, и до того захотелось пить, что гортань и языки наши высохли, ибо вода была горькой и соленой. Там мы увидели страну Содома, где камни горели, подобно дереву, и [на них] готовили обед, а обгорев, [они] чернели подобно древесному углю. Там мы увидели и проклятое море[301], от которого поднимался еще дым и гадкий запах. Мы увидели также город Иерихон, остановились и в Вифагии и в Вифании, где Господь оживил Лазаря[302]; войдя [туда], мы помолились.

Посетив еще много других мест паломничества, мы на второй день достигли реки Иордан. Около реки находились гора Искуса[303] и монастырь Иоанна, где он молился, и место, где он крестил, а перед ней монастырь и обиталища многочисленных пустынников. Река подобно реке Хотин – большая и стремительная. Рассеявшись вдоль реки, мы разделись, и кто умел плавать, бросились в реку, а прочие купались, схватившись за ветви деревьев и берега, иные обвязывались веревкой, а старики, набрав воды в кружку, лили ее себе на голову; все - таки двое из-за быстрого течения и илистой почвы были унесены рекой.

Парон торопил нас из-за арабов [племени] Аси, [боясь], как бы они не напали на нас и как бы не поднялось солнце и не высушило росу. Хотя все арабы – воры и разбойники, однако Аси и грабят и в плен берут. За один день мы достигли какого-то ущелья, по обе стороны которого была гора, а посередине узкая дорога. Подойдя к началу [ущелья], парон раскинул шатер. С ним было двести вооруженных всадников, ибо иначе никто не решился бы выйти из города. Там начали взимать гафар по два с половиной куруша с человека; кто имел, поскорее отдал и избавился, а кто не имел, [того] били, оскорбляли и даже, бросив наземь, 50-60 раз ударяли каблуком. Горе мне! День стал клониться к концу, люди истомились от жары, а бежать не было возможности, ибо со всех сторон дорога была отрезана. Тогда вмешались священники и богатые люди и заступились за бедных и неимущих; кто дал по пол-куруша, с кого взяли по одному курушу и тогда отпустили нас[304]. Шесть человек все же умерли из-за трудной и каменистой дороги, один из-за сильной жары и один от сильной жажды. Мы похоронили их в камнях; один из них был старый священник.

Вифлеем

В день Рождества [Христова] патриарх повел нас в [церковь] святого Рождества Христа в Вифлееме[305], который находился на расстоянии двух милей от Иерусалима, откуда была видна церковь. На полпути мы увидели могилу Рахили, которая плакала об избиении детей своих и не хотела утешиться[306]. Оттуда мы пошли в большую и удивительную [церковь] Рождества; верх ее был оловянным, а внутри были красивые мраморные колонны. Однако пещера, в которой родился Христос, находилась в руках франков. Мы попросили, [и] они открыли, украсили [ее], зажгли свечи и лампады [и] пригласили нас [внутрь]. Мы вошли, помолились, совершили литургию, попросили отпущения грехов себе и своим родителям и дали церкви, сколько могли. Выйдя оттуда, мы пошли в свой [армянский] монастырь около церкви святого Рождества, который был расположен на ровном месте. Однако он был пустынен и в развалинах из-за беспечных хранителей, почему и разрушился. Сохранилось лишь несколько келий, а церковь и все остальное обрушились. Паронтер начал заново их отстраивать. Там также были часовни 12 племен, но наша была больше остальных. Сказали, что [церковь] Рождества построил Трдат[307], а церковь святого Воскресения – Константин[308]. Все горожане – греки и бедные – являются слугами монастыря; там были также вероотступники, рабы папы. Мы увидели много других мест паломничества, а [потом] вернулись в монастырь св. Акопа.

На следующий день мы пошли в пустынь Иоанна [Крестителя] в горах и увидели место [его] 29 - летнего обитания, а также дом Закарии и Скалу, которая приняла младенца (Лука, гл. 1). Вся церковь была каменная, но службы [в ней] не служили, и священника не было из-за отдаленности от города и из-за арабов. Мы увидели много других разнообразных вещей, о которых подробно узнаешь в Тноринаканке.

вернуться

300

Здесь и ниже Симеон, говоря о пароне, имеет в виду арабского градоначальника Иерусалима.

вернуться

301

Проклятое море, о котором говорит здесь Симеон, — это Мертвое море, образовавшееся в результате катастрофы вулканического характера, разрушившей древние города Содом, Гоморру, Адаме и Себоим.

вернуться

302

Иоанн, гл. 11

вернуться

303

Матф., 4, 8-11

вернуться

304

О вымогательствах местных властей пишет Делла Валле: «Во вторник, на пасху, градоначальник сообщил нам, что желает сопровождать нас на реку Иордан, куда христианские паломники всех национальностей идут все вместе только раз в год; их сопровождает тот же градоначальник и большой отряд его гвардейцев не столько для того, чтобы защищать их от арабов, сколько для того, чтобы, как я полагаю, затребовать с них высокую пошлину, которую обязан каждый уплатить» (Voyages de Pietro Delia Valle...,t. I, p. 69).

вернуться

305

Вифлеем — деревушка, недалеко от Иерусалима, где, по преданию, родился Иисус. Вифлеемская церковь Рождества также была построена в IV в. императрицей Еленой. Церковь неоднократно реставрировалась и перестраивалась.

вернуться

306

Иерем., 31, 15; Матф., 2, 18

вернуться

307

Симеон имеет в виду, очевидно, армянского царя Трдата III.

вернуться

308

Речь идет об императоре Константине Великом.