Выбрать главу

- Ты можешь позвать на помощь всю существующую в доме прислугу, - вмиг успокоившись, ответила она, - и, наконец, впустить меня в дом.

Спустя две минуты, понадобившиеся для того, чтобы отпереть многочисленные засовы, дверь осторожно приоткрылась.

- Не пугайся, Гарднер, - с усмешкой предупредила Гейл, заметив, как тот, испуганно попятился, увидев ее друзей, - со мной мои гости. Проходите, мальчики.

Окинув взглядом столпившуюся за спиной Гарднера группку людей, она тут же начала отдавать распоряжения. Прислуга ошеломленно молчала, оглядывая ее взлохмаченные волосы, мокрую и измятую одежду. Но ей было не до сантиментов, и прикрикнув на особенно раззевавшихся, Гейл наконец добилась того, что ее приказания начали выполняться. И пока ей готовили ванну, разыскивали одежду, а сам Гарднер бежал за констеблем, она уединилась в гостиной с мальчишками.

- У меня нет времени ходить да около, - обратилась она к Разбойнику, поэтому спрашиваю сразу же. Вы готовы свидетельствовать, что меня, графиню Мейдстон, силой удерживал в неизвестном мне доме?

- Я даже готов подтвердить, что он, угрожая смертью подруги, принуждал вас выйти за него замуж.

- Отлично. - Кивнула она, довольная его ответом. - Ну, раз в общем мы договорились, мне все же хотелось бы полюбопытствовать, как вы обо мне узнали?

Разбойник не стесняясь своей грязной одежды сел прямо на обитый светлой парчой стул и безмятежно вытянул ноги.

- Мне было поручено следить за вами еще в ваш первый приезд в Лондон две недели назад.

- Что? - несказанно удивилась Гейл.

- Ваш муж, леди Стэнфорд, приказал мне проследить за вашими передвижениями, что мы, - он кивнул на своею команду, которая последовала примеру своего предводителя и тоже удобно облюбовала мягкие сиденья, охотно и выполнили, за соответствующую плату, конечно.

Гейл ошеломленно молчала, пытаясь свыкнуться с мыслью, что Джослин за ней следил. Значит, вот как он узнал, под каким именем и где именно она скрывается!

- В следующий раз, я увидел вас совершенно случайно. - Продолжил Разбойник. - Я тут же попытался доложить о вашем несколько странном прибытии графу, но его дворецкий объяснил мне, что граф по-прежнему в Уотфорде. Я продолжил наблюдать за вами, решив, что, вернувшись, граф опять не проявит себя жмотом... - голос мальчика осекся, но он тут же справился с собой. - Я проследил и за Уайтом, и видел, как он ходил в церковь, правда, не придал этому особого значения...

- Это хорошо, - в задумчивости пробормотала Гейл, - я надеюсь, вы подтвердите это и при констебле... - Она уже было хотела сказать что-то еще, как вдруг поняла, что мальчишка промолчал! И тут Гейл осенило. - За соответствующее вознаграждение, конечно...

- Конечно. - Легко согласился Разбойник. - Мы рады, что прекрасно поняли друг друга.

- Что ж, договорились.

Гейл взялась за ручку двери, намериваясь выйти из комнаты, но что-то ее удержало.

- Мне бы хотелось, чтобы до суда вы оставались здесь. Как-никак, я заплачу вам и хотела бы быть уверенна...

- Мы не против. - Встрял один из мальчишек, подскочив на стуле, и все как по команде, бросили на него сердитые взгляды. - А что я сказал? Разве не так?!

- Так вы согласны или нет? - нетерпеливо перебила начинавшуюся ссору Гейл, опасаясь, что Разбойник может передумать.

- Согласны. - Утвердительно кивнул Разбойник и вдруг язвительно добавил, явно обращаясь не к ней, а к мальчишкам: - Флинт выразил наше всеобщее мнение.

Ее мысли уже лихорадочно заскакали вперед, мысленно она вырабатывала тактику своего поведения с констеблем, представляла, что именно расскажет и о чем умолчит... Но какая-то неясность, какое-то гложущее чувство беспокойства, не оставляло ее в покое, и наконец, уцепившись за имя, она вспомнила:

- Флинт?.. О, Боже, я же не спросила как вас зовут...

- Разбойник, к вашим услугам, миледи. - Отвесив ей шутливый поклон, представился мальчишка, с легкостью подражая заправскому денди. - А это мои друзья - Ник, Голд, а с Флинтом вы уже знакомы.

- Это что шутка? Мне не нужны клички, я хочу знать имена, под какими вас будут представлять в суде...

Разбойник сощурился.

- Так уж вышло, что это наши настоящие имена, миледи.

- Тогда вам придется их изменить! - решительно возразила Гейл. - Черт с ними, пусть будет Ник, Голд и Флин, но ты будешь Роберт!*.

______________

* Robber (англ.) - дословно переводится, как Разбойник.

- Я... - протестующее начал Разбойник.

- Отличное имя, - опять вклинился Флинт, - он согласен, миледи.

- Послушай-ка, ты!

- Мне некогда вникать в ваши разногласия, - прервала Гейл наступление Разбойника, - мне надо перед встречей с констеблем привести себя в надлежащий вид, так что решайте, либо вы принимаете мои условия, либо нет...

Разбойник мрачно кивнул.

А Гейл уходя, подумала о том, кем же являются эти мальчишки, и что общего между ними и ее мужем. Откуда оборванцы почерпнули ужимки настоящих джентльменов?.. И откуда это "к вашим услугам"?...

Глава 21

Она рухнула в постель только к шести утра.

Констебль Пэлм, оказался на редкость твердолобым и недоверчивым полицейским. С холодными карими глазками и почти сливающимся с его светлой кожей редкими волосами, он переспрашивал и переспрашивал ее об одном и том же, заставляя нервничать от того, что они напрасно теряют время. Сверив ее показания, с показанием мальчишек он все же распорядился отослать отряд для ареста Уайта и Мегган Телман. Но и прошедшие в ожидании часы, Гейл провела не впустую. Снарядив со специально выделенным констеблем Пэлмом, молодым полицейским надежных людей из прислуги, Гейл отправила их в Уотфорд, с соответствующими распорядительными письмами. Она еще не теряла надежды найти тело Джослина... К тому же, не разрешенными оставались и дела, связанные с фабрикой. Но лишь получив записку о том, что задержание было успешным и преступники препровождены для допроса на Боу-стрит, Гейл поняла, насколько была взвинчена, то и дело нервно, до боли закусывая губы и стискивая руки до синяков. Это лихорадочное состояние на фоне истощения не прошло даром, и она буквально свалилась в обморок, едва достигнув кровати.

Она спала целые сутки, отчего экономка Джослина - сухощавая женщина средних лет, пришла в беспокойство и выразила желание вызвать доктора. Но доктор не потребовался.

Гей проснулась сама. Как ни странно, она не чувствовала себя отдохнувшей. Все тело болело, словно ее сильно избили, а режущий свет заходящего солнца, когда она отдернула гардины и вовсе вызвал головную боль.

Комната, в которую ее определила экономка, Гейл так и не запомнила ее имени, несомненно была хозяйской, одна из дверей вела в покои ее мужа. Но она не стала туда заходить, бросив лишь беглый взгляд на темно-лиловый полог кровати... может быть чуть позже, когда ей не будет так больно осознавать, что сюда ее муж уже никогда не вернется.

Босая, она направилась к противоположной двери, предполагая, что там должна быть гардеробная и не ошиблась. Открыв дверь, она действительно убедилась, что та полна ворохом одежды, картонными коробками из-под шляп, перчаток и стройными рядами многочисленной обуви. В сердце что-то нестерпимо защемило...

Все было именно так, как и говорил Джослин. Она даже вспомнила его холодный издевательский тон, каким он, сообщал ей об этом:

" - Все те роскошные платья, что моя матушка успела заказать тебе до нашей свадьбы, останутся в Лондоне, здесь они тебе не понадобятся!"

И он действительно хранил их здесь, в своем прекрасном особняке, в комнате, предназначенной для его жены, но которая, здесь никогда не жила... И зачем, она вспомнила это?

Сжав в руке юбку платья, Гейл опустилась на колени и разрыдалась.

Этим же вечером она стояла в комнате свиданий, рассеянно перекладывая из рук в руки ридикюль, ожидая, когда полицейские приведут к ней Мегган.

На нее снизошло удивительно спокойствие. Она не испытывала ничего, ни радость от осознания того, что виновные наказаны, ни горечь от предательства. Лишь спокойное безразличие.