Выбрать главу

— Ну, я так понимаю, теперь наша первейшая задача — попасть на остров? А дальше будет проще, ведь там в схроне есть запасы продуктов, оборудование, короче — всё необходимое для путешествия и дальнейшего существования.

— Соображаешь.

* * *

Весь следующий день заняла подготовка. Грилл тщательно продумал, какую внешность придать себе и друзьям, чтобы вызвать минимум подозрений, как быть с кое-каким оборудованием, ведь хотелось прихватить побольше того, чего на архипелаге просто не найти. Кроме того, маг соорудил для Фаргида специальный инъектор магии, чтобы тот без посторонней помощи мог пополнять свой кластер. Приборчик походил на маленький медицинский шприц, но без иглы. Достаточно было прижать его хоботок к солнечному сплетению, нажать кнопку, да подождать минут десять. Это, конечно дольше, чем делал сам Грилл, зато обеспечивалась независимость, ведь заправлялся инъектор тоже очень просто — непосредственно от аккумулятора магии.

Утром следующего дня троица грязных оборванцев с облезлыми котомками за плечами двигалась в сторону океана по одной из улиц, где проживали такие же нищие бродяги. Пару раз местные 'сборщики налогов' пытались пощипать сию троицу, но почему-то всё кончалось тем, что им приходилось срочно драпать по причине разбитых… скажем так — лиц, или, если точнее, морд, хотя один из упомянутых оборванцев весьма не любил такие выражения. Уже когда парни подходили к набережной (опять же, если так можно назвать древний облупленный парапет, изгаженный гниющими отбросами, обрывками бумаги и кусками пластика) их остановил патруль, состоящий из четвёрки центурионов. Стражи порядка, обычно вальяжные и пренебрежительно-брезгливые, сегодня были внимательны и насторожены.

— Куда идём, бродяги? Мало здесь грязи без вас? Что в сумках?

Грилл не ожидал подобной придирчивости, потому маленько растерялся. Но Праст суетливо опустил котомку, и, раскрыв, стал доставать грязные, жутко вонючие штаны.

— Начальник, не отбирай последнее, а? Эти штаны носил ещё мой отец, он завещал их мне, да строго наказывал продать только, если наступит крайний случай. Я и не хотел продавать, берёг до последнего, но не ел уже два дня, так и подохнуть можно. — Праст в жесте отчаянья прижал вонючую реликвию к груди, всем видом показывая, что скорее умрёт, чем расстанется с такой дорогой для себя вещью.

— А эти штаны случаем ещё твой дед не носил? Или прадед? Может он и в гальюн в них ходил, да оголять зад вовремя забывал? Убери эту гадость, здесь и без того вонища. Что в других сумках? — центурион повернулся к Гриллу с Фаргидом.

— Тоже одежонка на продажу, начальник, — залебезил маг. — Сейчас, минуту… только не надо сердиться, стирать-то одёжку нам негде, вот она и того… маленько пованивает.

— Пошли вон! — центурион с отвращением плюнул, дал знак своим, после чего патруль величественно удалился.

— Слышь, Праст, — тихо сказал Грилл, — я просил придать тряпкам противный запах, но ты, по-моему, сильно перестарался. Я думал, что сейчас блевону. После этого нас замели бы без делов. Откуда такой аромат?

— Если я расскажу, тебя точно вырвет. Пошли лучше дальше, а то опять легавых принесёт.

Резон в словах вора был серьёзный, потому двинулись к берегу без дальнейших препирательств. Троица некоторое время шлялась по берегу, увлечённо копаясь в мусоре, чем занималось и множество других оборванцев, затем тихонько скрылась в разваленном, заросшем сорняками старом доме. Через полчаса оттуда вышли три рыбака с суровыми, просоленными морским бризом загорелыми лицами, одетые в приличные брезентовые ветровки, с рыболовными снастями в руках. Как водится, у каждого за плечами висела рыбацкая прорезиненная сумка. Недолгие переговоры с первым попавшимся владельцем плавсредств закончились арендой небольшого рыболовецкого баркаса. Двигателя в нём, конечно, не наблюдалось, потому пришлось подналечь на вёсла. Скоро судёнышко подошло к одинокой скале на расстоянии примерно в полумиле от берега. Рыбаки редко промышляли здесь из-за множества торчащих из воды каменных зубьев, но эти ребята видимо знали местные воды, потому безбоязненно приблизились к скале, а затем и вовсе скрылись за ней, буде кто наблюдал за ними с берега. Правда после этого их больше никто так и не увидел, только хозяин баркаса под вечер долго клял себя за излишнюю доверчивость, ведь парни на вид казались такими опытными да битыми. Скорее всего, утонули. Понёс же их какой-то хрен к чёрному клыку, — именно так называли местные рыбаки проклятую скалу.