Выбрать главу

Через несколько минут над красной мутью появилась туша монстра, безвольно всплывавшая вверх.

— Он подох? — прошептал Грилл.

— Почему так тихо спрашиваешь? — оглянулся Фаргид. — Издох, мерзавец! Умер!

— Умирают люди, — поправил Праст, — монстры как раз дохнут.

* * *

На островке к причалившей субмарине сбежались все жители, а когда узнали, что гости хотят купить рыбу, поднялся настоящий бедлам — каждый до хрипоты орал, что у него самая лучшая, вкусная, свежая, крупная…

Конечно, парням столько рыбы нужно не было, но сбивать цену они не стали, без торга заплатили столько, сколько хотели продавцы, в кои-веки здесь появлялись покупатели. Да и цена, в общем, оказалась смехотворной по сравнению с городской. Потому и покупатели, и продавцы остались крайне довольны друг другом. Гостеприимные хозяева немедленно пригласили парней на обед, который, естественно, целиком состоял из рыбных блюд в различных вариациях.

— Слушай, Эклид, — обратился Фаргид к сидящему рядом старосте посёлка. — Мы тут, возле рифа подстрелили здоровенного монстра, он наверно и сейчас там плавает вверх брюхом. Что за тварь, не расскажешь?

Староста недоверчиво глянул на гостя.

— Ты не о грайзе случаем говоришь?

— Не знаю. Я грайза никогда не видел. Такая длинная хвостатая зверюга с пастью размером как ваши хижины на берегу.

— Это грайз! — громко вскрикнул Эклид. — Они убили грайза!

Поднялся невообразимый шум, все рыбаки орали, перебивая друг друга, затем принялись радостно хлопать гостей по плечам. Выяснилось, что грайз давно терроризировал окрестные воды, из-за чего рыбаки боялись далеко выходить на своих лодчонках, естественно уловы резко сократились, оптовые скупщики стали редко заглядывать на островок, потому торговля рыбой пришла в упадок.

— Тихо! — рявкнул староста. — Ты поможешь нам, — повернулся он к Фаргиду, считая его главным среди гостей, — подтащить тушу к берегу? Мясо грайза очень вкусное и дорогое. Наши лодки слишком малы, чтобы можно было буксировать такой вес, а ваше удивительное судно, думаю, легко с этим справится. Вам тоже польза — вкусная еда в дальней дороге, наберёте мяса, сколько хотите. Кстати, вкус его совсем не похож на рыбный.

— Помогу. Только есть одно условие.

— Говори.

— Если кто будет спрашивать о нас, о нашем судне — вы никого не видели и ничего не слышали.

— Хорошо. Можешь мне верить. Иногда наш остров посещают контрабандисты, но власти этого не знают. Зачем нам это рассказывать? Контрабандисты расплачиваются за постой товарами и продуктами, власти же и спасибо не скажут за сведения о них. А вы избавили нас от грайза, купили рыбу по хорошей цене, да теперь ещё поможете притащить тушу к берегу! Кем я буду, если после этого предам вас властям? Вы теперь наши друзья, поверь, мы умеем ценить дружбу.

— Верю, Эклид. Ну, подымай своих ребят, а мы пойдём на субмарину, поплывем за тушей грайза. Привязывать её будете сами, мы этого, пожалуй, сделать не сумеем.

* * *

— Ну, вот мы почти на месте, — Фаргид следил за посылками сонара, который уже на подходе к архипелагу начал засекать множество неподвижных объектов — коралловые рифы, отдельные глыбы скал, возвышавшиеся над поверхностью воды, чуть дальше, судя по откликам сигналов, находился приличных размеров остров.

— Только не надо спешить на поверхность, — предупреждающе сказал Грилл. — Места здесь дикие, люди, наверное, тоже.

— Ясный пень, сначала поднимем обзорную трубу.

Однако ничего особенного труба не показала: довольно унылый галечный пляж, на котором там-сям валялись облизанные водой большие камни, несколько одиноких скал, да чайки, стайками бродящие по берегу, разыскивали что-то среди выброшенных водорослей. Потом берег уходил круто вверх, превращаясь в пригорок, и что было дальше, разглядеть никак не получалось.

— Тихо вроде. Надо найти место для субмарины, а тогда уже выходить на берег.

— Выбирай, где понравится. Грот я уж как-то сумею создать, здесь нам никто не помешает.

Фаргид повёл судно вдоль берега, наконец, отыскалась скала, половина которой располагалась в воде, а часть выступала на берег, в ней Грилл и вырезал подводный грот при помощи своего строительного прибора. Времени работа заняла изрядно, по окончании её день уже клонился к вечеру. Парни выбрались на берег через оборудованный магом сквозной проход из грота на берег.

Быстро темнело. Костёр для приготовления пищи разводить не стали, чтобы не привлекать излишнего внимания аборигенов, хотя очень хотелось поджарить вкусного мясца грайза. После ужина сухим пайком решили провести короткую разведку. Сразу отыскалась тропка, ведущая вглубь острова, хотя трудно было понять, кто её протоптал — люди, либо животные. Вскоре она привела парней к небольшому каменному дому, правда очень ветхому, по-старчески скособочившемуся, словно ему уже было трудно стоять ровно под гнётом прожитых лет. Единственное окошко тускло освещалось изнутри пляшущим неверным светом явно не электрического происхождения. Фаргид аккуратно постучал в дверь.