Выбрать главу

— Попробовал бы я вас не пустить, — глуховато прозвучал низкий, чуть хрипловатый мужской голос. — Заходите, но у меня сегодня ничего нет.

— Здравствуй, хозяин. Похоже, ты нас принимаешь за кого-то другого. Мы здесь совсем недавно и никого не знаем.

В тесной комнатёнке, освещённой только огнём, горевшим в топке камина, за столом сидело два человека — пожилой густобородый кряжистый мужик и худенькая девчушка лет тринадцати — четырнадцати.

Когда вошли все гости, в комнате стало совсем невпроворот.

— Гм… я не слыхал, чтоб к нашему острову причаливал какой-то корабль. Но вас я точно вижу в первый раз. И какая нелёгкая занесла таких видных парней в эту дыру?

— А давай мы не станем отвечать на этот вопрос, слишком долго рассказывать, да и ты всё равно не поверишь. Могу сказать, что мы из очень дальних краёв. Ищем, где остановиться. Не посоветуешь чего?

— Э-э-э, парни, не там вы ищете приют. Как вы вообще попали на этот остров? Кральд ревностно охраняет подступы к нему, словно здесь запрятаны немыслимые сокровища, хотя кроме помёта чаек, камней, скал, да нескольких хилых рощиц на острове ничего нет.

— Хозяин, давай хотя бы познакомимся для начала, а потом начнём разбираться: как мы сюда попали и кто такой Кральд. Меня зовут Фаргид, парня с хвостом белых волос — Грилл, а вот это — Праст. Мы люди не злые, без повода в гнев не впадаем.

— Зато снаряжены хорошо. Оружие ваше явно не на архипелаге сделано. Ох, ребята, не похожи вы на бедных странников, ищущих приют, — хозяин довольно неприветливо обвёл взглядом поздних гостей, хлопнул широкой ладонью по столу и продолжил:

— Ну, да раз пришли — садитесь за стол. Накормить могу вас только постной бурдой из овощей, хлеба, к сожалению, нет. Рыбалка сегодня не удалась, снасть унесла шальная гирда, будь она неладна. Сеть теперь взять негде, последние деньги отобрали парни Кральда, да и купить её здесь всё равно нельзя. Санка, детка, принеси гостям тарелки и ложки.

— Хозяин, не стоит беспокоиться. Мы отужинали. Не побрезгай, возьми. — Фаргид достал из поясной сумки две пачки с бортовым пайком. — Хоть и сухомятка, но сытная. Больше с собой нет, завтра ещё харчей подбросим.

— Спасибо! — голос мужика подобрел. — Но мне нечем платить за это.

— Дык мы и не торговцы, а гости. Имя хоть скажешь?

— Ох, совсем память отшибать стало! Вартом меня кличут, простите, что сразу не назвался.

— Отлично, Варт! Дочку, мы уже поняли, звать Санка.

Парни устроились на лавке, Фаргид предусмотрительно оставил в поле зрения вход, Грилл сделал несколько коротких движений пальцами — так он 'щупал' магией ближнее пространство. Праст, по своему обыкновению, молчал.

— Тогда я сейчас коротко расскажу, куда вы попали и кто такой Кральд, — Варт жестом отослал дочку в каморку, она вынесла оттуда жбан душистого квасу.

— Это чтобы у меня от разговора горло не просыхало, а вам тоже веселее будет слушать. Так вот — остров наш называется Коргун, живут здесь рыбаки с семьями. Точно не скажу сколько, пожалуй, человек сто пятьдесят наберётся. Это если всех, считая и малых детей. Мужиков, которые рыбачат намного меньше, наверно тридцать — сорок. Кроме рыбаков здесь обретается банда Кральда — двадцать здоровых парней. Хорошо вооружены не все, но десяток карабинов наберётся. Кроме того, у каждого бандита есть широкий нож в локоть длиной и добрая дубина. Как вы думаете — зачем им нужны эти штуки?

— Считай, уже догадались. И много парни у вас рыбы отбирают?

— Если улов хороший, то могут треть оставить, если плохой — забирают весь, им бедствовать не положено.

— Но сегодня у тебя вообще нет улова.

— Наверно им кто-то сказал о моей пропавшей снасти. Иначе давно бы явились за рыбой. Я грешным делом на вас и подумал…

— И что Кральд делает с рыбой?

— Продаёт оптовикам, ясное дело. У нас они тоже рыбу скупают. — Варт невесело вздохнул. — Вот у них и можно новую снасть купить, а приедут они только через три дня. Значит, это время я буду без улова, да и денег на покупку сети нет. Надо просить в долг у Кральда, а он дерёт несусветный процент.