Выбрать главу

Человек с луком в руке грубо заговорил:

– Мы гарантируем тебе безопасность за твое золото. Да, безопасность тебе, твоему слуге и твоей жене.

Он почти не смотрел на Дару, возможно понимая, что подвергнет опасности и себя, и свое дело, если выкажет слишком большой интерес к этой женщине. Ответ Лаоклейна подтвердил его предположение:

– Только дотронься до моей жены, и ты тут же умрешь.

– Полегче, милорд. Все, что мы хотим, – это только твои монеты да драгоценности.

Он поднял свой лук, а Бретак в этот момент ослабил поводья у своей лошади, стоявшей рядом с рыжим конем Лаоклейна.

– Поосторожней, или я выпущу в тебя вот эту стрелу!

Но он не смог больше ни угрожать, ни предпринять каких-либо дальнейших действий. Конь Лаоклейна обратил внимание на незаметный сигнал своего хозяина и сильно ударил своими железными подковами съежившегося вора. Его не пригодившийся лук упал на землю, а сам он, защищаясь, закрыл свое мертвенно-бледное лицо руками.

– Пощади, милорд! Пощади! Мы же не тронули тебя.

Он был на коленях до тех. пор, пока Лаоклейн не успокоил своего коня. На грязную куртку разбойника капала кровь из глубокой раны на лбу. Один из его приятелей исчез, другому же повезло меньше. Прислонившись к валуну и сжав в кулаках рукоять кинжала Бретака, он с ужасом смотрел, как кровь заливает его бриджи и землю у ног.

Дара пыталась успокоиться. Она была ошеломлена той скоростью, с которой произошли все эти события. Не успела она испугаться, как опасности уже не было. Но сердце все еще пыталось вырваться из груди, и поводья она держала все еще холодными руками. Умирающий дрожащим голосом молил о помощи, и Даре казалось, что эти мольбы звучали слишком громко. Она отвернулась, понимая, что уже ничем нельзя помочь человеку с такой глубокой раной в животе.

Лаоклейн смотрел на своего противника с отвращением.

– Ты глупый мошенник и не подходишь для своей профессии. Нас меньше и мы не вооружены. Более отважное сердце и рука покрепче спасли бы тебя. Вместо этого один твой приятель умирает, а другой оставил тебя, что бы ты в одиночку посмотрел в лицо справедливости.

Человек смотрел на него дикими глазами, боясь, что этот час станет его последним. Они промахнулись. Они решили ограбить бесстрашного человека и не справились с ним.

– Пожалей меня, – умолял он. – Я больше никогда не буду грабить!

Бретак зафыркал. Его лицо ясно говорило, что он не верит.

– Ты хочешь, чтобы мы поверили человеку, державшему лук у нашей груди?

Грабитель был в ужасе.

– Ради святой Марии, я не буду больше грабить. И никогда не убью человека!

Дара подтолкнула свою лошадь поближе. Она была уверена, что они больше ничего не сделают этому человеку, они лишь попугают его, а в этом они уже преуспели.

– Прошу тебя, милорд.

Лаоклейн посмотрел на нее, на ее бледные щеки, увидел ее напряженный взгляд.

– Все, что угодно, дорогая.

– Я устала. Пора ехать. Если мы еще помедлим, то темнота застанет нас далеко от Галлхиела. Эти люди заплатили за то, на что осмелились.

Он смотрел на человека, который теперь так искренне молил о пощаде. Лицо его стало розоветь, когда он почувствовал надежду на спасение.

– Прочь! – коротко приказал Лаоклейн. – И уходи быстро, пока я не передумал. Моя жена заступилась за тебя. Это тебя спасло. Помни, кому ты обязан жизнью.

Грабитель даже не успел поблагодарить. Он умчался, оставив среди камней безжизненное тело своего приятеля.

По дороге домой Дара еще долго думала о случившемся. Страх не покидал ее. Этот случай казался почти предзнаменованием. Мрачные мысли сменялись еще более тревожными. Неужели она принесла несчастье Лаоклейну, выйдя за него замуж? Бранн поклялся бы, что это не так. Ее беспокоило и то, что он не видел ее радости во время венчания, что он не узнает, когда она сделает его дядей. Эта боль смешивалась и с сожалением о том, что ей никогда не придется оказать гостеприимства в Чилтоне его жене, что она никогда не будет держать его детей и уже никогда он не обнимет ее с любовью. Она чувствовала себя лишенной всего этого.

К этому времени, когда вдалеке показался Галлхиел, она по-настоящему устала. Однако, увидев очертания замка, она сразу приободрилась, настроение у нее резко поднялось. Как ей казалось, за то время, что она его знала, замок никогда не выглядел более красивым и приветливым, чем сейчас. Теперь она стала его частью, чего не было прежде. Весна преобразила долину. Земля больше не казалась твердой и бесплодной. Поля были желто-зелеными от светлой и нежной травы, на деревьях распустились молодые листья. Коровы, козы и свиньи паслись на пастбище, а молодняк играл или спал у их ног. Это была цветущая долина, которая очень скоро станет процветающей. В красных лучах заходящего солнца она выглядела спокойной и мирной.

Всадники подъехали к замку. Ворота тут же открылись. Быстро появились конюхи и взяли их лошадей. Признаков разлада не было, но Лаоклейн почувствовал опасность, видя людей с напряженными лицами, отводивших от него свои взгляды. Он подозвал к себе Бретака и приказал Даре укрыться в конюшне. Она не послушалась, а пошла за ними в дом.

Сцена, представшая перед их глазами, вначале показалась обычной. Знакомые люди, которым доверяли, сидели вокруг стола. Они вдоволь ели и пили. Насторожило отсутствие веселой музыки, песен, потом, почти сразу, они увидели незнакомцев. Пять, нет, шесть сильных вооруженных мужчин. И во главе стола, на законном месте Лаоклейна сидел еще один человек, незнакомый Галлхиелу. Даре не надо было объяснять, кто это был. Она узнала его по волчьему взгляду, пронзительным голубым глазам, таким же, как у Дункана. Это был Киарр.

В тот момент, когда они вошли, воцарилась тишина, длившаяся бесконечно. Дара медленно обвела глазами пространство вокруг него. Она почувствовала спазм в желудке от злости, каждый ее нерв вопил от гнева. Рядом с отцом сидела Лесли, на месте, где обычно сидела Дара. На ее темно-розовых губах была самодовольная, победная улыбка, каждая линия ее гордого тела тайно злорадствовала.

Киарр тихо встал. Дара увидела, что он был таким же высоким, как и Лаоклейн. У него были седые волосы, а лицо было холодным и угрожающим, хотя он и улыбался.

– Приветствую тебя, племянник. Ты мне не рад?

Лаоклейн спокойно пошел к столу. Бретак стоял у двери в агрессивной позе. За ним во дворе собрались воины, готовые вступить в бой за своего главу.

– Добро пожаловать, Киарр. – Лаоклейн презрительно взглянул на Лесли, которая была уже не так спокойна.

– Я вижу, тебя хорошо принимают в мое отсутствие.

Улыбка Киарра была фальшивой.

– Боюсь, что твои люди не очень-то хотели принять меня. И… Дунстану пришлось изменить твои приказы, чтобы не причинять мне слишком большие неудобства. Но, племянник, мудро ли ты поступил, отдав такие приказы? – Он открыто насмехался.

– Мудро? Мои люди не убили бы тебя. Я приказал принять тебя, но не доверять тебе. Я уверен, что за тобой неусыпно следили.

– Каждую минуту, – ответил Киарр сквозь зубы. – Хотя эта осторожность была излишней.

– У тебя дружелюбные намерения?

Лицо Киарра потемнело, кровь прилила к нему.

– Я пришел, чтобы открыто заявить свои притязания на то, что по праву принадлежит мне. Титул и замок Галлхиел.

– По какому праву ты заявляешь об этом?

– По праву танистри!

Дара почувствовала, что всех потрясло это заявление, хотя и не поняла значения этого слова. Триумф на лице Киарра и выражение лица Лаоклейна говорили о его значимости.

Лаоклейн, однако, не смутился. Он ожидал этого.

– Это древний обычай, Киарр, когда брат обладает большим правом, чем сын. Я не уважаю этот обычай.

– Ты не признаешь меня! – Киарр наслаждался своей ролью.