Останавливаемся перед белым двухэтажным зданием, окна у которого по традиции имеются только на втором этаже. Видим башни и просторный двор, а ещё тропинку на которой нас встречает хозяин.
— Ждите здесь, пока госпожа всё осмотрит, — бросает ему Тиам и открывает передо мной дверь.
Миновав холл, попадаем в роскошный сад, в центре которого расположился фонтан в виде рыбы. Деревья создают тень, расставлены мраморные скамейки, дорожки вымощены плоскими камнями — всё выглядит очень уютно.
Прикрываю глаза и проверяю пространство на наличие чужих плетений. Замечаю только стандартное охранное, так что киваю:
— Всё в порядке. Можно осматривать.
— В доме четыре угловые башни, — сообщает Тиам. — На первом этаже справа гостевые комнаты, хозяйственные, а вот слева пустые помещения, которые можно использовать как угодно. Слева и справа лестницы на второй этаж, по которым можно попасть в жилые помещения. Пойдёмте дальше.
Дорожки упираются в высокие стеклянные двери, через которые видны сад и кусочек моря. Выглядит очень красиво.
— Как вы можете увидеть, здесь тоже есть лестницы на верхние этажи, — Тиам кивком показывает, где именно.
— Что там?
— Правая башня отдана под кухню. На первом этаже хранилище, на втором — столовая и кухня. Просторные и светлые, как вы любите.
Поднимаемся и осматриваем. Верхний этаж этой башни поделен на две зоны. И комнаты действительно просторные и светлые. Мебели пока нет, но я именно так и хотела.
Из башни можно попасть в жилое крыло и в застеклённое крыло с видом на море, превращённое в сад. Уже представляю, как чудесно будет отсюда любоваться, как солнце опускается в море. Сад упирается в полукруглый коридор, из которого есть проходы в башню и жилой коридор. Осматриваю вместе с мужьями спальни, остальные башни, и мне всё очень нравится — хватит места для всех, и ещё останется несколько комнат, которые впоследствии можно будет превратить в детскую.
Завершив осмотр, спрашиваю у мужей:
— Как вам этот дом?
По восхищённому взгляду Мателара, Данрэ и Амтана всё ясно без слов. По лицу Луаня что-то понять сложно, но он говорит, что дом ему нравится. Рамир одобрительно кивает и соглашается с остальными.
— Хорошо. Тиам, распорядись, чтобы после обеда к нам приехал мастер, который поможет обставить дом по нашему вкусу.
— Госпожа Ламира?
— Да.
— А ещё свяжись с Бианом — хочу чтобы одежда для моих мужей была пошита как можно быстрее. Конечно же, я готова доплатить за срочность… Контакт у тебя?
— Да.
Он протягивает мне магический контракт на покупку этого дома. Пробегаю его глазами и капаю каплю своей крови.
Тиам уходит, я же оборачиваюсь к мужьям:
— У нас с вами сегодня много дел. Начну с тебя Рамир — после свадьбы полагается месяц отпуска. И я хочу, чтобы ты провёл его дома. Это для тебя, — протягиваю ему свиток, запечатанный магией. — Передай своему начальнику.
Рамир хмурится, но не спорит. Удовлетворённо киваю и продолжаю:
— После этого упакуй самое необходимое из своих вещей и приезжай в гостиницу… Луань, съезди, пожалуйста, вместе с Амтаном к нему домой и помоги забрать вещи. Проследи, чтобы с ним разговаривали соответственно его статусу. Не оставляй его одного даже в уборной.
Под моим взглядом Луань кивает, а Амтан нерешительно произносит:
— Но в этом нет нужды…
Качаю головой:
— Я считаю, что есть. Потом вы вместе с Луанем съездите на твою работу, и ты уволишься. После этого поедете за вещами Луаня и вернётесь в гостиницу. Хорошо?
Дождавшись кивков, поворачиваюсь к Данрэ и Мателару:
— Я обещала сделать всё возможное для отца Данрэ. И ты Мателар мне в этом поможешь. Мы с вами сейчас поедем, осмотрим отца и потом решим, как быть дальше.
— Хорошо.
После того как садимся в экипаж, велю извозчику отправиться на рынок. На вопросительные взгляды мужчин улыбаюсь:
— Не могу поехать к свекрови с пустыми руками.
На рынке покупаю две большие корзины со встроенными охлаждающими артефактами и вручаю их Мателару с Данрэ. Первую нагружаю отборным кофе и самым качественным зелёным чаем, горшочком с мёдом, бутылкой сливок, мешками с фисташками и фундуком, маленькой дыней, персиками, виноградом, куском халвы, коробкой с колотым шоколадом, лепёшками и слоёными медовыми булочками. Во вторую складываю пару картофелин, морковку, лук, мешок риса, ощипанную курицу, копчёный окорок, солёную форель, несколько палок колбасы, кусок сливочного и бутыль оливкового масла, помидоры и огурцы.
— Этого слишком много, — качает головой Данрэ.
— Твоя мать не рассчитывала сегодня принимать гостей. Не хочу её беспокоить. А если получится помочь твоему отцу, нам с Мателаром нужно будет восстановить силы.
Заметно, что муж о чём-то напряжённо думает в дороге, даже открывает несколько раз рот, чтобы что-то мне сказать, но так и не осмеливается. Понимаю его страхи — женитьба сына будет сюрпризом для его матери. И не думаю, что она так сразу одобрит.
Дом Данрэ расположен в квартале, где живут люди со средним уровнем достатка. Улочка чистая, в некоторых дворах растут деревья, но заборы местами покосившиеся и с облупившейся краской. Радует, что забор и участок вокруг дома мужа выглядят опрятно. Сам дом двухэтажный и покрыт свежей штукатуркой.
Данрэ проводит нас во внутренний дворик, где растёт большое финиковое дерево и стоит стол, окружённый лавками. Закрыв за собой дверь, кричит:
— Мама! Мама! Выходи. У нас гости!
Глава 7
На зов Данрэ выходит статная женщина с такими же кучерявыми волосами, как и у сына, только глаза у неё не чёрные, а светло-голубые. Нижнюю часть лица закрывает вуаль. Одета она в коричневое платье простого кроя, которое висит на ней мешком. Похудела, пока ухаживала за мужем? Возможно.
Опережая Данрэ, выступаю вперёд. Снимаю своё верхнее одеяние, оставаясь в расшитым золотыми нитями синем платье, и кланяюсь:
— Здравствуйте, мама. Меня зовут Эриния. Прошу простить меня за внезапное вторжение, но мы с Данрэ хотели вам как можно раньше сообщить, что теперь мы муж и жена. Рада с вами познакомиться.
Глаза женщины шокировано увеличиваются. Она растерянно смотрит на сына. Данрэ ставит корзину на стол, а сам берёт маму за руки:
— Мама! Не переживай ты так!
— А кто этот мужчина? — она указывает на Мателара.
— Это мой второй муж. Мателар, — представляю его я.
— И сколько у тебя всего мужей?
— Пять, считая Данрэ. Я выбрала равноправный брак, — спешу заверить её я.
— А ты знаешь, что у меня всего один муж? — с вызовом спрашивает она.
Киваю:
— Знаю.
— И что думаешь?
— Что каждая женщина сама должна определять, какое количество мужей она может сделать счастливыми.
— А ты значит пятерых сможешь? — она вопросительно приподнимает бровь.
Улыбаюсь:
— Да. И сделать счастливыми, и обеспечить. Я магиня, поэтому, если они захотят, смогут жить беззаботной жизнью.
— Так уж и беззаботной?
— Да. Но только в случае, если захотят. Думаю, они вправе сами решать, что для них счастье.
— Значит, пришла просить одобрение?
— Нет, — качаю головой я. — Вы и сами со временем поймёте, что ваш сын принял верное решение. Сегодня я пришла, чтобы посмотреть, что с вашим мужем. Данрэ нам покажет, куда следует пройти, а вы, пожалуйста, накройте на стол — после применения магии нам нужно будет восстановить резервы.
— Он тоже маг?
— Лекарь… Мателар, оставь корзину здесь. Данрэ, проводи нас.
Внутри дом выглядит бедненько, но уютненько. Заметно, что ремонт был сделан давно: пора бы заново побелить стены и заменить пол, занавески выцвели. Но порядок в доме идеальный. Учитывая, что никаких заклинаний, кроме заклинания прочности, на доме нет, это вызывает уважение.
Отец Данрэ лежит в спальне. Спёртый воздух и запах лекарств выдают, что он болен давно. Сам больной выглядит бледным и измождённым.