Меркадо мунисипал (mercado municipal, португ.) — городской рынок.
Миля морская =1 852 метрам.
Монашеская голова (cabeca de frade, порт.) — Melocactus violaceus из семейства кактусов (Cactaceae).
Мостик, или мостиковая палуба, — самая верхняя палуба судна, на которой располагаются штурманская и рулевая рубки и все оборудование для управления судном и караблевождения.
Мукуна (mucuna, браз.) — Mucuna urhens из семейства бобовых (Leguminosae).
Мукуя (mucuya, mucuia, инд.) — Acrocomia lasiaspatha из семейства пальм (Palmae).
Нандувей (nanduvey, арг.) — Prosopis Nandubei, дерево из семейства бобовых (Leguminosae).
Нептун — древнеримский бог морей.
Носовые швартовы — тросы, идущие от носовых кнехтов на берег, которыми судно удерживается у стенки во время стоянки в порту.
Обезьяньи каштаны (Castanha de macaco, браз.) — Couroupita guia- nensis из семейства Lecythiaceae.
Огни якорные — судовые огни, зажигаемые в носовой и кормовой части судна во время якорной стоянки на определенной высоте над корпусом, горящие ясным и ровным белым светом.
Опунция — Opuntia monacantha из семейства кактусов (Cactaceae).
Оффис (office, англ.) — присутственное место, контора, канцелярия. Это английское слово широко привилось в странах Западного полушария.
Пальмито (palmito, португ.) — особым образом консервированные самые молодые и неразвернувшиеся еще нежные листья некоторых видов пальм.
Пампасная трава — Gynerium argenteum из семейства злаков (Gramineae).
Панданус — Pandantis brasiliensis из семейства пандановых (Pandanaceae).
Пан-де-ашукар (Раб de agucar, португ.) — в переводе значит «сахарная голова».
Папайя — то же, что мамон (см.)
Папирус — Cyperus Papirus из семейства осоковых (Сурегасе- ае).
Пау бразил (pau brasil, португ.; brasilwood, англ.) — Caesalpinia echinata, дерево из семейства бобовых, подсемейства цезальпиниевых (Leguminosae, Caesalpiniaceae).
Пау мулато (pau mulato, браз.) — Calycophyllum Spruceanum из семейства мареновых (Rubiaceae).
Пахира — Pachira alba (а может быть, и другой вид) из семейства Bombacaceae.
Пашиуба (paxiuba, браз.) — Iriartea exorrhiza из семейства пальм (Palmae).
Песо (peso, аргент.) — аргентинская денежная единица, делящаяся на 100 сентавосов. Стоимость одного песо равна приблизительно 1/4—1/5 американского доллара.
Пероба (peroba, браз.) — Aspidosperma polyneuron и A. nobile из семейства кутровых.
Пимента да Ямайка (pimenta da Jamaica, португ.) — Pimenta officinalis из семейства миртовых (Myrtaceae).
Пиньо, или пиньейро до Парана (pinheiro do Рагапа, португ.) араукария — Araucaria angustifolia из семейства хвойных (Coniferae).
Питанга (pitanga, браз.) — Averroa Carambola из семейства кислицевых (Oxalidaceae).
Полуют — навесная палуба над ютом (см.).
Попугайные цветы (flor de papagaio, португ.) — Poinsettia pulcherrima из семейства молочайных (Euphorbiaceae).
Портеньо (portenho, аргентинск.) — так называют коренных жителей Буэнос-Айреса
Привадо (privado, португ.) — частная собственность.
Пырей — виды рода Agropyrum из семейства злаков (Gramineae).
Радиорубка — каюта, в которой размещены радиоприемная и отправительная установки судна.
Райские орехи или сапукайя (sapucaya, браз.) — плоды дерева Lecythis sapukaya из семейства Lecithiaceae.
Рападура (rapadura, браз.) — нерафинированный сахар, разрезаемый при застывании на разной формы брикеты.
Рапидо (rapido, испанск.) — скорый курьерский поезд.
Рестинга (restinga, браз.) — особый тип тропических лесов, распространенных в прибрежной полосе океана, но вне влияния приливов и отливов.
Рипсалис — виды рода Rhipsalis из семейства кактусовых (Cactaceae).
Рында — судовой колокол.
Самшит — Buxus sempervirens из семейства самшитовых (Вихасеае).
Сапукайя — см. райские орехи.
Сауба (sauba, инд.) или походный муравей — Alta cephalotes L. (Oecodoma cephalotes).
Седро (cedro, браз.) — Cedrela odorata из семейства мелиевых (Melia* ceaej.
Сентаво (sentavos, португ.) — Vioo крузейро (см.); под таким же названием в Аргентине обращается Vioo песо (см.).
Сервисал (servical, португ.) — слуга, прислужник.
Сервисо флорестал (Servico Florestal) — управление лесов (находящееся при министерстве земледелия Бразилии).
Серингейра — название это происходит от вошедшего в обиход туземного населения Бразилии португальского слова «серинга» (seringa), обозначающего шпринцовку, которое привилось для наименования природного каучука (серинга) и дающих каучук деревьев (серингейра). Бэтс в своей книге «Натуралист на Амазонской реке» пишет: «Так называется каучук потому, что первые португальские поселенцы видели его у туземцев единственно в форме шпринцовок. Говорят, что индейцы впервые научились делать эти шпринцовки из каучука, видя, как млечный сок, вытекающий сам по себе из коры, образует природные трубочки вокруг облепляемых им ветвей. И теперь еще все классы бразильцев употребляют шпринцовки из каучука для вспрыскиваний, играющих важную роль в местной системе лечений».