Выбрать главу
Бездорожий достигнув иль дальней дороги, Звук и льву и ягненку опутывал ноги.
Даровав строгим струнам струящийся строй, Человека и зверя смущал он игрой.
Слыша лад, что манил, что пленял, как услада, Люди в пляску пускались от сладкого лада.
А звуча для зверей, раздаваясь для них, Он одних усыплял, пробуждая иных.
И Платон, внемля тварям и слухом привычным Подбирая лады к голосам их различным,
Дивно создал труды о науке ладов, Но никто не постиг многодумных трудов.
Каждым так повелел проникаться он строем, Что умы он кружил мыслей поднятым роем.
А игра его струн! Так звучала она, Что природа людей становилась ясна.
От созвучий, родившихся в звездной пучине, Мысли весть получали о каждой причине.
И когда завершил он возвышенный труд,— Ароматы алоэ вознес его руд.
И, закончивши все, в степь он двинулся вскоре, Звук проверить решив на широком просторе.
На земле начертавши просторный квадрат, Сел в средине его звездной музыки брат.
Вот ударил он плектром. При каждом ударе С гор и с дола рвались к нему многие твари.
Оставляя свой луг иль сбежав с высоты, Поникали они у заветной черты
И, вобравши в свой слух эти властные звуки, Словно мертвые падали в сладостной муке.
Волк не тронул овцы. Голод свой одолев, На онагра не бросился яростный лев.
Но поющий, по-новому струны настроя, Поднял новые звуки нежданного строя.
И направил он так лад колдующий свой, Что, очнувшись, животные подняли вой
И, завыв, разбежались по взвихренной шири. Кто подобное видел когда-либо в мире?
Свет проведал про все и сказать пожелал: «Лалов россыпь являет за ладами лал.
Так составлена песня премудрым Платоном, Что владеет лишь он ее сладостным стоном.
Так из руда сухого он поднял напев, Что сверкнула лазурь, от него посвежев.
Первый строй извлечет он перстами, — и в дрему Повергает зверей, ощутивших истому.
Им напева второго взнесется волна, И встревожатся звери, восстав ото сна».
И в чертогах царя люди молвили вскоре, Что Харут и Зухре — в нескончаемом споре.[456]
Аристотель, узнав, что великий Платон Так могуч и что так возвеличился он,
Был в печали. Чудеснее не было дела, И соперник его в нем дошел до предела.
И, укрывшись в безлюдный дворцовый покой, Он все думал про дивный, неведомый строй.
Он сидел озадаченный трудным уроком, И разгадки искал он в раздумье глубоком.
Проникал много дней и ночей он подряд В лад, в котором напевы всевластно парят.
Напрягал он свой ум, и в минуты наитий В тьме ночной он сыскал кончик вьющейся нити.
Распознал он, трудясь, — был не мал его труд,— Как возносит напевы таинственный руд,
Как для всех он свое проявляет искусство, Как ведет в забытье, как приводит он в чувство.
Так второй мудролюб отыскал, наконец, Тот же строй, что вчера создал первый мудрец.
Так же вышел он в степь. Был он в сладостной вере, Что пред ним и уснут и пробудятся звери.
И, зверей усыпив, новый начал он строй, Чтоб их всех пробудить полнозвучной игрой.
Но, звеня над зверьем, он стозвонным рассказом Не сумел привести одурманенных в разум.
Все хотел он поднять тот могучий напев, Что сумел бы звучать, дивный сон одолев.
Но не мог он сыскать надлежащего лада. Чародейство! С беспамятством не было слада.
Он вконец изнемог. Изнемог, — и тогда (За наставником следовать до́лжно[457] всегда)
вернуться

456

…Харут и Зухре в нескончаемом споре. — То есть чародей Платон соперничает с самой покровительницей музыки — планетой Венерой.

вернуться

457

За наставником следовать до́лжно… — Здесь изложен сюжет хорошо известного в Европе и популяризированного музыкой П. Дюка́ «Ученика чародея» Гете, взятый им с Востока. Суфийское положение: тот ученик, у которого нет учителя, учитель его — дьявол.