Выбрать главу
И призвал он друзей. G тяжким роком не споря, Им он молвил, исполненный скорби и горя:
«Мой корабль испытал волн крутящихся власть, Лютый змей растворил ненасытную пасть.
Властный глас призывал, звал подняться с привала: То судьба Искендеру веленье давала.
Надо мной небеса плыли тихой рекой, — И в горах и в степях мне давали покой.
Но теперь небеса мраком черным затмило, И луна мне грозит, и дневное светило.
Мне бороться невмочь: на меня, на раба, Ополчилась, идет грозным войском судьба.
Что свершу? Злое небо, в неистовстве рьяном, Мой венец уловляет поспешным арканом.
Подойди, казначей, нужно денег царю. Может статься, я взяткою муки смирю.
Подойди, меченосец: мечом своим ярым, Может статься, с мучительным справлюсь я жаром,
Я — ваш царь Искендер, могший джиннов карать, Свой вознесший престол, ведший грозную рать,
Препоясанный в бой, полный жаркого духа, Продевавший кольцо в лютых недругов ухо,
Меч поднявший на зло, многомощней слона, Все Кульзумское море[474] взбурливший до дна,
Отпугнувший волков от безмерного стада, Многих малых поднявший, бессильных ограда!
Я разбитого много умело скрепил. Чтоб иное разбить, много тратил я сил.
Я насилия зло заменил состраданьем. Завершить много дел счел своим я заданьем.
Был в Каннаудже[475] мой меч. Знал он множество стран: Ввел войска я в Кульзум[476], ввел войска в Кайруван[477].
Смерть пришла. Не блуждать мне горами и степью! Стал силком этот меч, стал он тяжкою цепью.
Степи, взморья, пески, горы, тысяча рек! Кто скитался, как я? Ни один человек!
До луны возвышал я иных исполинов, Много чванных голов снял я с плеч властелинов.
Обезглавил я мощного Фура[478], и пал Предо мною в Китае могучий Джайпал[479].
От Насика[480] к Мансаку я вел свою силу, Отомстил я Кабилу и также Хабилу.[481]
Погасил я огонь темных магов. В огонь Вверг я море врагов. Всюду рыскал мой конь.
Как Джемшида престол, трон мой всем был отрада. Я ограду раскрыл Феридунова клада.
Я узрел все потайное племени Ад. Я проник в дивный сад, где простерся Шеддад.
Причинил Серандибу немало я срама. Попирал я стопою вершину Адама.
Был я словно Рустам, меч Рустама нашел. Кей-Хосрова я чашу сыскал и престол.
Я на запад посланца направил с востока. Вал Яджуджский! Конца ему нету и срока.
Был я в Месте Священном, как древле Адам, И к Каабы кольцу я притронулся там.
Я свой светоч зажег, с мраком бился я черным. Дверь насилья забил я усильем упорным.
К светлой славе идя, я играть не хотел, Не свершал никогда непродуманных дел.
Где б я ни был, идя многомощным походом, Правосудье внушал я своим воеводам.
Мне не страшен был зной, размягчавший гранит. Полный сил, я твердил: «Рок меня сохранит».
Что ж я стражду теперь? Тут прохлада, но что же! Что мне мех и шелка на мучительном ложе!
Голова на подушке, и сам я не свой! Кто здоровой к подушке прильнет головой?
Мастерскую сию черной вижу я ныне. Я у черных потоков, я в черной пустыне.
Что вам доброго ждать? Не утешу я вас! Каждый вздох мне тяжел. Мой приблизился час.
Я подобен младенцу, не знавшему света И ушедшему в тьму. Давит истина эта.
Всю я землю узрел, мне весь мир был открыт, Но и ныне мой взор созерцаньем не сыт.
вернуться

474

Кульзумское море — Красное море.

вернуться

475

Каннаудж — город в Индии.

вернуться

476

Кульзум — город в Египте, недалеко от горы Синай.

вернуться

477

Кайруван — город в северо-западной Африке.

вернуться

478

Фур — индийский царь Пор, противник исторического Александра.

вернуться

479

….в Китае… Джайпал… — Джайпал — фантастический титул индийских правителей, часто встречающийся в мусульманской литературе. К Китаю отнес его Низами, очевидно, случайно.

вернуться

480

Насик — неверные, Мансак — правоверные.

вернуться

481

Кабил — Каин, Хабил — Авель. Все это перечисление, начиная с Кульзумского моря, должно, очевидно, по мысли Низами, показать размах походов Искендера.