Выбрать главу

192

Нушануш! — возглас на пирах, означающий: «На здоровье! Да будет сладостно вино!».

(обратно)

193

Забывши о перстах, простершихся над нами… — то есть, забыв о «руке судьбы».

(обратно)

194

Овечьей печени ждет пес у мясника, — // Да знает лишь свою… — «Есть свою печень» — на фарси значит: страдать, тосковать. Собака жадно ждет подачки, но только зря мучается.

(обратно)

195

…тьма солончаков, казавшихся водою… — Солончаки в пустыне издали, в марзве, кажутся водою, жаждущие, устремившись к ним, погибают.

(обратно)

196

Ведь индиго, торгаш, находит спрос; уныло // Не хмурься. Вскрой тюки, будь ты хоть в глубях Нила. — Общий смысл бейта: как бы ты ни была далека и недоступна, все же сдайся.

(обратно)

197

Кто сахар ест в жару? Не вышло бы вреда! — Сахар — Ширин, жар — состояние влюбленного Хосрова. Образ построен на основе общеизвестного во времена Низами учения восточной медицины: лекарства и пища делятся по своим внутренним свойствам на четыре условные группы: «холодное», «горячее», «сухое» и «влажное». На эти же группы делятся и болезни. Лечение строится по принципу противоположности: при «холодной» болезни дают «горячее» и т. п. У Хосрова «жар» — «горячая болезнь», сахар — тоже «горячий», он вреден при этой болезни.

(обратно)

198

…на ее губе жемчужинка зажглась — то есть она прикусила губу.

(обратно)

199

…змеями она от уст обереглась… — она закрыла лицо кудрями, косами, подобными змеям.

(обратно)

200

Явила блеск спины… — отвернулась.

(обратно)

201

…осла завел на эту крышу! — Образное выражение, значит: поставил себя в трудное и нелепое положение.

(обратно)

202

…коль хлеба ты мне сунула в суму. — По старинному обычаю, гостю перед его уходом клали в суму продовольствие на дорогу. Хосров хочет сказать, что понял речи Ширин как намек: пора уходить.

(обратно)

203

Четырехкрылый… орел — конь, дракон — меч.

(обратно)

204

…о том сказал иной… — Иной — Фирдоуси; поездка Хос-рова в Рум, пророчество монаха-астролога, союз с кесарем и брак Хосрова с Мариам, поход Хосрова и Ниатуса — все это подробно описано в «Шах-наме».

(обратно)

205

К чертогу горному… — то есть она едет в замок, построенный для нее в горной бесплодной местности.

(обратно)

206

И в раковине блеск… — Здесь и далее образно говорится о том, как прекрасная Ширин («жемчужина», «лал») приехала в каменистое ущелье, где стоял замок.

(обратно)

207

Ису он поминал… — то есть, говоря с христианкой Мариам, Хосров клялся именем Христа.

(обратно)

208

…лишь бездымною все тешатся халвой… — то есть халвой, при изготовлении которой не было чада.

(обратно)

209

Петлею мускусной тоску я утолю… — то есть я повешусь на своих косах, черных и благоуханных, как мускус.

(обратно)

210

Евклида он познал и Меджисте постиг. — Творения прославленного древнегреческого математика Евклида (315–255 гг. до н. э.) были хорошо известны на Востоке. Меджисте — см. словарь — Альмагест.

(обратно)

211

Пред ним поник весь Рум… — очевидно, Низами знал об искусстве греческих скульпторов.

(обратно)

212

…встал пред широкой тканью. — То есть Ферхад, как ремесленник, «низкий» по рождению, не был допущен за завесу покоя Ширин.

(обратно)

213

Два сахарных замка сняла Ширин с жемчужин. — Замки — губы, жемчужины — зубы. То есть Ширин заговорила.

(обратно)

214

С золотом та смесь целебная всегда. — Во времена Низами готовили средство от черной меланхолии, в состав которого входило золото.

(обратно)

215

Больным нужна ограда от луны. — В дни появления молодого месяца припадки душевнобольных обычно усиливаются. Намеки на это встречаются у Низами несколько раз. Ферхад так объясняет Хосрову то, что он не ищет близости с Ширин, прекрасной, как луна.

(обратно)

216

…султан огнистый… — солнце.

(обратно)