Выбрать главу

8И вот мы захватили тогда земли этих двух царей аморейских на восточной стороне Иордана, их владения от реки Арнон до горы Ермон 9(сидоняне называют эту гору Сирионом, амореи – Сениром), 10взяли все города на равнине и весь Гилад, и Башан тоже весь до Салхи и Эдреи, городов в царстве Ога, в Башане. 11(Этот Ог, царь Башана, был последним из рефаимов. Примечательно, что ложе[1183]а его из железа, длиною оно в девять обычных мужских локтей[1184]б, шириною – в четыре. Его и теперь еще можно увидеть в Раббе Аммонской.)

12 Из той земли, которой мы овладели в ту пору, я отдал потомкам Рувима и Гада ту ее часть, что начинается от Ароэра, расположенного в долине Арнона, включая и половину Гиладского нагорья с его городами. 13Другую же часть Гилада, а также весь Башан, где прежде правил Ог, отдал я половине колена Манассии. (Всю область Аргов в Башане называли землей рефаимов. 14Эту область Аргов – до границы земель потомков Маахата и Гешура – получил Яир, один из потомков Манассии. Башан он назвал своим именем: с тех пор и поныне это Селения Яира[1185].) 15Другим же потомкам Манассии, тем, что из рода Махира, я отдал часть Гиладского нагорья, оставшуюся после того, 16как потомкам Рувима и Гада была отдана первая половина Гилада до долины Арнона (по середине этой реки шла граница), до реки Яввок, границы владений потомков Аммона. 17Другою границей их земель – от Киннерета до Аравы, то есть Соленого моря[1186], и предгорий Фасги на востоке – была река Иордан с ее долиной.

18Тогда вам – мужам из этих трех колен – дал я такой наказ: «Господь, ваш Бог, даровал вам эту землю, дабы владели вы ею. Но вы – те из вас, кто способен носить оружие, – должны отправиться в поход впереди своих собратьев, сынов Израилевых. 19А в городах, что вы получили, пусть остаются только ваши жены и дети, и скот, которого, знаю, много у вас, 20пока Господь не дарует вашим братьям пристанище[1187], как то было дано вам, пока они не возьмут за Иорданом себе в собственность ту землю, которую им определил Господь, ваш Бог. Только тогда вы сможете вернуться в свои владения, которые я закрепил за вами“. 21В ту пору дал я наказ и Иисусу Навину: «Ты видел своими глазами, что сделал Господь, ваш Бог, с обоими царями аморейскими. То же сотворит Он со всеми царствами там, за рекой, куда ты направляешься. 22Не бойтесь их! Ведь Сам Господь, ваш Бог, будет сражаться за вас!“

О неисполнившемся сокровенном желании

23 Тогда же вознес я мольбу свою к Господу, говоря: 24«Владыка, Господи! Теперь, когда Ты начал являть мне, рабу Своему, Свое величие и силу руки Своей в деяниях столь могущественных, что соперничать с ними не сможет никакой бог ни на небе, ни на земле, 25не позволишь ли мне перейти через реку и увидеть дивную страну за Иорданом – эти прекрасные горы и цветущий Ливан?“ 26Но Господь всё еще гневался на меня из–за вас и просьбе моей не внял. Сказал Он мне: «Будет тебе! Не говори мне больше об этом! 27Взойди на вершину Писга и обрати взор свой на запад, и север, и юг, и восток; и рассмотри всё своими глазами, ибо за Иордан не суждено тебе перейти. 28Дай указания Иисусу Навину, ободри и укрепи его дух, ибо далее он поведет этих людей за Иордан и добьется того, что та земля, которую ты увидишь, станет их наследством“.

29Так вот мы и остановились в долине неподалеку от Бет–Пеора.

Призыв к послушанию

4 Ныне слушай, Израиль, слушай внимательно те Заветом определенные установления и те правила[1188], соблюдению которых я буду учить тебя! Повинуйтесь им, чтобы вы живы были и, завершив путь свой, могли овладеть той землей, которую Господь, Бог отцов ваших, дает вам. 2Ничего не прибавляйте и ничего не отнимайте от тех заповедей, блюсти которые я вменяю вам в обязанность, чтобы вы исполнили заповеди Господа, Бога вашего, какие я вам излагаю. 3Вы ведь своими глазами видели, что сделал Господь в Ваал–Пеоре, как истребил тех из вас, кто принимал участие в оргиях почитателей Ваал–Пеора[1189]. 4А вы, сохранившие верность[1190] Господу, Богу вашему, живы и поныне. 5Вот я теперь учу вас установлениям и правилам, Заветом определенным, как повелел мне Господь, мой Бог, чтобы вы соблюдали их, когда войдете в ту страну и завладеете ею. 6Соблюдайте с усердием, и это покажет другим народам вашу мудрость и разум ваш. Услышав обо всех этих установлениях, они скажут: «Воистину это великий народ! Он наделен мудростью и разумом!“ 7И действительно, есть ли на свете другой великий народ, божество которого было бы так близко к нему, как близок к нам Господь, наш Бог, когда б мы ни призывали Его? 8И есть ли еще какой великий народ, получивший установления и правила столь же справедливые, как весь этот Закон[1191], который излагаю вам ныне?

вернуться

1183

а 3:11 Или: гробница / саркофаг – возможно, это был камень вулканического происхождения, в котором была высечена гробница этого царя–великана. Своим цветом и структурой этот камень мог походить на железо.

вернуться

1184

б 3:11 Локоть – мера длины, около 45 см, т. е. размеры ложа: 41,8 м.

вернуться

1185

3:14 Евр. Хаввот–Яир.

вернуться

1186

3:17 Т.е. Мертвого моря.

вернуться

1187

3:20 Или: покой.

вернуться

1188

4:1 Два евр. технических термина хукким и мишпатим часто встречаются во Второзаконии для описания предложенных Богом условий Союза (Завета), которых Израиль должен будет держаться. Хукким («установления») – слова, вырезанные на камне или дереве, что у древних было связано с представлением о неизменных царских указах, а применительно к Божьим законам говорило об их незыблемом авторитете. Слово мишпатим несет в себе смысл судебного решения о существе любого дела и указывает на Божественные законы как на мерило справедливости. Фактически это синонимы, и они используются в тексте как взаимозаменяемые понятия.

вернуться

1189

4:3 Букв.: кто пошел за Ваал–Пеором.

вернуться

1190

4:4 Букв.: прилепившиеся к.

вернуться

1191

4:8 Евр. Тора – друг. возм. пер.: Наставление, или: Учение; то же и в ст. 44; см. примеч. к 1:5.