— А почему бы нет? Разве нельзя себе представить, что на корабле окажется несколько…
— Нет, кузен Бенедикт, — прервала его миссис Уэлдон. — Вы вправе сердиться на капитана Гуля. Он содержит свой корабль в такой безукоризненной чистоте, что все ваши поиски будут несомненно напрасны.
Капитан Гуль рассмеялся.
— Миссис Уэлдон, конечно, шутит, — сказал он. — Однако, мне кажется, вы действительно потеряете напрасно время, если будете искать насекомых в каютах.
— Знаю, знаю! — досадливо пожав плечами, воскликнул кузен Бенедикт. — Я уже перерыл их сверху донизу…
— Но в трюме, — продолжал капитан Гуль, — пожалуй, нетрудно будет найти тараканов, если они вас, конечно, интересуют.
— Разумеется, интересуют! Это всеядные прямокрылые насекомые, обитающие…
— Грязнящие… — сказал капитан Гуль.
— Царящие на борту! — гордо поправил его кузен Бенедикт.
— Тараканье царство!
— О, сразу видно, что вы не энтомолог, сударь!
— Ни в какой мере.
— Послушайте, кузен Бенедикт, — улыбаясь сказала миссис Уэлдон, — надеюсь, вы не потребуете, чтобы из любви к науке мы безропотно отдали себя на съедение тараканам?
— Я ничего не требую от вас, кузина Уэлдон! — ответил пылкий энтомолог. — Единственно, чего я добиваюсь, — это пополнить свою коллекцию каким-нибудь редким экземпляром.
— Значит, вы недовольны своими новозеландскими находками?
— Напротив, очень доволен, кузина Уэлдон. Мне посчастливилось поймать там экземпляр жука-стафилина, которого до меня ученые находили только в Новой Каледонии.
В эту минуту Динго, который всё время играл с Джеком, подбежал к кузену Бенедикту.
— Поди прочь, поди прочь! — закричал тот, отталкивая собаку.
— О господин Бенедикт! — воскликнул капитан Гуль. — Как можно любить тараканов и ненавидеть собак?
— Да еще таких хороших собачек! — сказал маленький Джек, обнимая обеими ручками голову Динго.
— Да… может быть… — проворчал кузен Бенедикт. — Но это мерзкое животное обмануло мои надежды.
— Как, кузен Бенедикт! — воскликнула миссис Уэлдон. — Неужели вы и Динго собирались зачислить в отряд двукрылых или перепончатокрылых?
— Нет, — серьезно ответил ученый. — Ведь Динго, хоть он и принадлежит к австралийской породе, был подобран на западноафриканском побережье!
— Совершенно верно, — подтвердила миссис Уэлдон. — Том слышал это на «Вальдеке».
— Так вот… я думал… я надеялся… что на этом животном окажутся какие-нибудь насекомые, присущие только западноафриканской фауне…
— О, небо! — воскликнула миссис Уэлдон.
— И может быть, на нем найдется какая-нибудь особенно злая блоха неизвестного вида…
— Слышишь, Динго? — сказал капитан Гуль.— Слышишь? Ты не выполнил своего долга.
— Но я напрасно вычесал ему шерсть, — продолжал с нескрываемым огорчением энтомолог: — на нем не оказалось ни одной блохи!
— Надеюсь, если бы вам удалось найти блох, вы бы уничтожили их? — спросил капитан.
— Сударь, — сухо ответил кузен Бенедикт, — вам не мешает знать, что сэр Джон Франклин[33] никогда напрасно не убивал насекомых, даже американских комаров, укусы которых несравненно болезненнее блошиных. Надеюсь, вы не станете оспаривать, что сэр Джон Франклин в морском деле кое-чего стоил?
— Верно! — с поклоном ответил капитан Гуль.
— Однажды его сильно искусал москит. Но Франклин только дунул на него и учтиво сказал: «Пожалуйста, уйдите. Мир достаточно просторен для нас двоих!»
— Ага! — многозначительно произнес капитан Гуль.
— Да, сударь!
— А знаете ли вы, господин Бенедикт, что другой человек сказал это много раньше, чем Франклин?
— Другой?!
— Да. Звали его дядюшка Тоби.
— Он был энтомологом? — живо спросил кузен Бенедикт.
— О, нет, стерновский дядюшка Тоби[34] не был энтомологом, но это не помешало ему, без излишней, правда, учтивости, сказать мухе, которая жужжала около его носа: «Убирайся, несчастная тварь! С какой стати я буду вредить тебе? Свет велик, и мы можем жить, не стесняя друг друга».
— Молодчина этот дядюшка Тоби! — воскликнул кузен Бенедикт. — Он умер?
— Полагаю, что да, — невозмутимо ответил капитан Гуль, — так как он никогда не существовал.
Все смеялись, глядя на кузена Бенедикта.
Такие дружеские беседы помогали коротать долгие часы затянувшегося плавания. Само собой разумеется, что в присутствии кузена Бенедикта разговор неизменно вращался вокруг вопросов энтомологической науки.
Море всё время было спокойным, но слабый ветер еле надувал паруса шкуны-брига, и «Пилигрим» почти не подвигался на восток. Капитан Гуль с нетерпением ждал момента, когда судно попадет, наконец, в область, где дуют более благоприятные ветры.
34
Дядюшка Тоби — один из персонажей романа «Жизнь и мнения Тристрама Шенди» английского писателя Лоренса Стерна (1713—1768).