— Вот это да! — снова воскликнул Зак, обдав Фаргреда запахом вина. — Какая красавица! — Он отпустил племянника и сел перед девочкой. — Меня зовут Зак, и я дядя твоего папы, стало быть — дедушка для тебя! — Старик протянул девочке руку.
— Меня зовут Роза-а-а-а.
Зак проворно схватил девочку и закружил над землей.
— Уймись уже! — Женщина подошла ближе, и старик, опасливо косясь на нее, поставил слегка пошатывающуюся Розу на землю.
— Не пугайся, милая. Просто твой дедушка выжил из ума, но он вполне безобидный. — Женщина ласково погладила девочку по голове. — Меня зовут Амелия; надеюсь, мы с тобой подружимся. — Она резко выкинула руку вперед и поймала своего мужа за ухо. — Только попробуй напугать еще и жену Реда, — тихо сказала она.
— Хорошо-хорошо, — поспешно сдался старик.
— Как твое имя? — Женщина посмотрела на суккубу.
— Инуэ. — Девушка потупилась.
— Красота и скромность. — Леди Амелия взглянула на Фаргреда. — Только попробуй обидеть девочек, я и тебе уши надеру.
— Разве я когда-нибудь обижал девушек? — Магистр усмехнулся, и женщина ответила ему теплой улыбкой.
— Миледи, это его служанка, не жена, — вставил молчавший до этого Вэн.
— Служанка?! — Зак с женой смотрели Фаргреду в глаза, и если один смотрел с нескрываемой радостью и даже завистью, то взгляд другой был крайне подозрителен.
— Все сложнее, чем кажется, — попытался оправдаться магистр, вмиг почувствовавший себя десятилетним, нашкодившим мальчишкой.
— Я вижу, — строго сказала женщина. — Фаргред Драуг, почему ты до сих пор не женился на матери своего ребенка?!
— Я все объясню, — устало вздохнул магистр.
— Я надеюсь. — Леди Амелия взяла Инуэ и Розу за руки. — Пройдемте в дом, поужинаем и обо всем поговорим.
Как оказалось, лорд Зак и леди Амелия как раз ужинали, так что прислуга быстро принесла столовые приборы для гостей. Разговор получился очень долгим. К удивлению Рональда, родственники магистра вполне спокойно отнеслись к тому, что с ними за одним столом сидит суккуба. Леди Амелия попросила Инуэ продемонстрировать ее истинный облик.
— Милочка, эти рожки тебе очень идут, — улыбнулась пожилая женщина, — думаю, такая, хм… особенная девушка, как ты, и нужна Реду.
— Малышку Лизи тоже не стоит сбрасывать со счетов. — Пожилой лорд подмигнул племяннику.
«Удивительно. Перед ними демон, а они ведут себя как ни в чем не бывало, — подумал Рональд и посмотрел на учителя. — Хотя они же родственники. Это все объясняет».
— Стало быть, ты к нам проездом? — лорд Зак залпом осушил бокал вина. — Кстати, слышал о смерти магистра Гюнтера?
— Нет. — Фаргред насторожился. — Как? Когда?
— Да нам добром ничего и не известно, — старый лорд разгладил усы, — Думал, ты в курсе.
— Нет. — Магистр задумчиво покачал головой. — Я хотел вас кое о чем попросить. — Фаргред посмотрел на дремлющую за столом Розу.
— Место, в которое вы отправляетесь, не подходит для юных леди. — Амелия понимающе посмотрела на магистра и улыбнулась.
— Именно. Могут они пока остаться у вас?
— О чем разговор?! Ты же мне как родной сын. Пусть живут, сколько захотят. — Старый лорд посмотрел на жену. — Я прав, дорогая?
— Конечно. Мы будем рады приютить их у себя. Надеюсь, ты уедешь не сегодня?
— Нет; лошадям нужен отдых, да и я кое-что обещал Розе.
— Паладины узнают, что ты в городе. — Лорд Зак задумчиво посмотрел в потолок.
— Я думаю, они уже знают. — Фаргред налил себе вина. — В любом случае, раз уж я здесь, то нужно навести в обители ордена порядок.
В дверь постучали, и в залу вошел Вэн. Вид у старого воина был немного растерянный.
— У ворот толпа народу, с паладинами: требуют, чтобы им выдали магистра и его спутников.
— ЧТО?! — взревел лорд Зак. — Подать мой доспех! Я сейчас покажу им, как…
— Успокойся. — Леди Амелия смерила мужа строгим взглядом и посмотрела на Фаргреда.
— Случай навести порядок представился раньше, чем я ожидал. — Магистр пожал плечами и встал из-за стола. — Нехорошо заставлять людей ждать. Не могли бы вы уложить Розу спать? У нее сегодня был богатый на события день.
— Конечно, — хозяйка особняка кивнула. — Я положу малютку спать, вы вернетесь, и мы продолжим разговор. А ты, — она вновь взглянула на мужа, — давай без глупостей.
— Хорошо, — недовольно буркнул старый лорд и первым вышел из залы.
У ворот и правда собралось много народа, среди которого были несколько стражников — видимо, патруль, и шесть паладинов в золотых плащах. Но в особняке Драугов имелась достаточная стража, чтобы охладить пыл даже такой толпы.