Перевели с немецкого
Сергей Гук и Светлана Сиротинская
Примечания
1
Уполномоченный рейха по военной экономике. — Примеч. пер.
(обратно)2
Перевод А. Радловой.
(обратно)3
Густое первое и второе одновременно. — Примеч. пер.
(обратно)4
«У меня две любви». — Примеч. пер.
(обратно)5
Перевод С. Апта.
(обратно)6
Красное, нечет, перебор. — Примеч. пер.
(обратно)7
Красное, нечет, недобор. — Примеч. пер.
(обратно)8
Фердинанд Зауэрбрух — известный немецкий хирург первой половины XX века. — Примеч. пер.
(обратно)9
Французская поговорка: «Положение обязывает». — Примеч. пер.
(обратно)10
«Бош» — презрительная кличка немцев, вроде нашего «фриц». — Примеч. пер.
(обратно)11
Бернардинер — сенбернар.
(обратно)12
Непобедимый ковбой из многочисленных голливудских вестернов. — Примеч. пер.
(обратно)13
Презрительная кличка в отношении гражданских лиц. — Примеч. пер.
(обратно)14
Название французских партизан во Вторую мировую войну.
(обратно)15
На немецком солдатском жаргоне — фельдфебель. — Примеч. пер.
(обратно)16
Буквально «орден крови»: нацистский почетный знак участникам провалившегося «пивного путча» Гитлера 1923 года в Мюнхене. — Примеч. пер.
(обратно)17
Известный немецкий актер кино и театра первой половины XX века. — Примеч. пер.
(обратно)18
Прибыльное дело, сделка. — Примеч. пер.
(обратно)19
Военный руководитель крестьянской общины. — Примеч. пер.
(обратно)20
Крестьянский руководитель рейха. — Примеч. пер.
(обратно)21
«Берлинская газета днем».
(обратно)22
С 1946 г. Красная Армия переименована в Советскую Армию. — Примеч. ред.
(обратно)23
Младший лейтенант. — Примеч. ред.