– Хорошо спал? – Бросив украдкой взгляд на его голую волосатую грудь, она отнесла чайник к очагу и снова поставила на огонь.
Александр Головин осторожно потрогал ребра и слегка покрутил торсом.
– Прекрасно.
Скотти начала заваривать чай, продолжая краешком глаза наблюдать за ним.
– Не понимаю, как ты не мерзнешь без рубашки, – удивленно проговорила девушка.
Александр Головин встал и натянул кальсоны на свои стройные бедра и огромную выпуклость в паху.
– Никогда раньше не спал в одежде, – сказал Алекс и игриво улыбнулся, посмотрев на кальсоны. – Обычно я сплю в чем мать родила.
Щеки Скотти запылали от смущения, и она быстро отвернулась: никак не могла привыкнуть к тому, что он постоянно дразнит ее. Она вздрогнула, будто от холода, хотя понимала, что температура в комнате здесь ни при чем. Она много раз видела гостя полуголым, и всякий раз его тело производило на нее неизгладимое впечатление, как будто она видела Алекса впервые. Но хуже всего, что Скотти часто вспоминала, как он выглядит вообще без одежды. Крошечные капельки пота засверкали между ее грудей, и ей страшно захотелось подуть под свитер, чтобы охладить разгоряченную кожу.
Скотти Макдауэлл взяла чайник, налила кипятка в чайничек и протянула Алексу.
– На умывальнике висит чистое полотенце, – сообщила девушка.
Головин опять улыбнулся, и в его глазах заплясали веселые огоньки. Он исчез за ширмой, и оттуда раздался тихий смех.
Почему ее так злят его добродушные шутки? Наверное, потому, что они делали Алекса каким-то уж чересчур доступным, а ей не хотелось этого. Ей он больше нравился слегка напряженным и спокойным, не подпускающим к себе близко. Таким он представлялся ей в мечтах. Всякий раз, когда Головин начинал подшучивать над ней, она обнаруживала, что ее мечты переходят в реальность. И это, понимала Скотти, не только пугает, но и таит в себе опасность.
Она покачала головой, упрекнув себя за глупые мысли, и начала готовить овсянку. Когда каша сварилась, Скотти сняла котелок с огня, вытерла руки о полотенце и пошла в пещеру. В заднем углу опустилась на колени и разворошила сено. Здесь находился крошечный погреб, в котором она хранила фрукты и овощи. Скотти убрала доску, закрывающую вход, сунула руку в темноту и нащупала кожаный мешочек с сушеными фруктами. Едва она достала мешочек из погреба, как аромат сушеных яблок, вишен и изюма наполнил воздух, а у нее слюнки потекли. Теперь ей нужны два яйца. Посмотрев на едва заметный в полумраке невысокий чердак, сооруженный отцом и заваленный сеном, Скотти увидела дремлющую курицу. Всю неделю она осторожно таскала яйца и уже насобирала с полдюжины. Но этого мало – только для фруктового пирога требовалось целых шесть штук.
С решительным вздохом Скотти Макдауэлл подкралась на цыпочках к чердаку и принялась осторожно искать в сене яйца. Не найдя ни одного, скорчила гримасу и сунула руку под спящую наседку. Пальцы тут же коснулись гладкого яйца. Она на мгновение закрыла глаза и медленно потянула яйцо, опасаясь, что курица проснется и набросится на нее, но наседка даже не шелохнулась. Скотти нашла под курицей еще два яйца и осторожно вытащила и их. Она внимательно посмотрела на обычно бдительную и драчливую курицу и удивленно покачала головой.
– Похоже, даже ты знаешь, что завтра Рождество, – прошептала девушка.
Курица поудобнее устроилась в сене, а Скотти подумала, что, наверное, предпраздничная атмосфера действует не только на людей, но и на животных.
Проходя мимо стойла Розы, Скотти услышала негромкое блеяние. Она почесала лоб козы.
– Скоро, милая, и у тебя будет рождественское угощение.
Скотти вернулась в дом. Алекс сидел у огня в кресле-качалке, а на коленях у него лежал дневник Йэна Макдауэлла. Ее охватили приятные теплые чувства. Он постоянно читал дневник отца. Когда адвокат взял его в первый раз и прочитал какой-то отрывок, Скотти со страхом ждала возвращения грустных воспоминаний об отце, боялась, что на нее вновь нахлынет боль утраты. Но как ни странно, вместо боли она почувствовала покой и умиротворение. Ей показалось, будто рядом находится частичка отца. Алекса очень заинтересовал дневник Макдауэлла, и он каждый день читал его.
– Где твой отец раскопал информацию о происхождении долины? – спросил Головин.
Скотти положила яйца и сушеные фрукты на стол и полезла в буфет за большой миской.
– Папа не первый начал писать об Йосемитской долине.
– А кто был первый?
Она принялась разрезать яблоки на четыре дольки и бросать в кипящую воду с сахаром и лимонной эссенцией.
– Несколько лет назад он познакомился с Галеном Кларком. – Скотти Макдауэлл вопросительно посмотрела на адвоката. – Надеюсь, ты знаешь, кто такой Гален Кларк?
– Губернатор назначил его попечителем Йосемитской долины, – кивнул Александр Головин.
– Еще отец знал человека по имени Лафайет Баннел, который пришел в долину с Марипозским батальоном еще в пятьдесят первом году, – сообщила девушка.
– А откуда взялось такое странное название? Скотти сняла с огня котелок с кашей и поставила на подставку на пол.
– Долину назвали Йосемитской после пятьдесят первого года, когда солдаты прогнали отсюда индейцев. Индейцы издавна называли ее Ах-Вах-Ни. Точно перевести, пожалуй, очень трудно, но мне кажется, это что-то вроде «глубокая долина, заросшая травой».
– Тогда кто же дал ей новое название?
– Думаю, мистер Баннел. «Йосемит» тоже индейское слово, оно означает «взрослый медведь гризли». Это название носило одно из индейских племен, которое жило в долине до прихода солдат.
– Пожалуй, мне следовало побольше узнать об истории долины, прежде чем браться за эту работу, – улыбнулся Головин.
Скотти уловила в его голосе задумчивые нотки и бросила на него вопросительный взгляд. Ей нравилось, что он не из тех людей, которые любят оправдываться.
Потыкав яблоки вилкой, девушка сняла кастрюлю с огня и пошла к двери.
Алекс поспешно открыл дверь и взял тяжелую кастрюлю:
– Давай я помогу.
Скотти благодарно кивнула, вышла за дверь и прищурилась от яркого солнца. Утренний воздух еще не прогрелся, но солнце уже было теплым и играло на снегу золотыми искрами.
Она показала на большой валун недалеко от хижины.
– Поставь ее туда.
Алекс легко поднял тяжелую кастрюлю на высокий камень, и они вернулись в дом.
– Позавтракай, – предложила Скотти Макдауэлл, накрывая на стол.
Он сел на скамью и внимательно посмотрел на нее.
– А ты не будешь есть?
– Поем позже. Мне нужно еще кое-что закончить.
Девушка взялась за работу, время от времени, украдкой бросая на него взгляды. Она ничем не выдала своего удивления, когда увидела, что он отказался от добавки. Головин быстро позавтракал, помыл и вытер тарелку.
Когда Скотти стала готовить фруктовый пирог, Александр Головин подошел сзади. Он не дотронулся до нее, но она чувствовала его спиной. Ее сердце глухо застучало, руки задрожали. Изо всех сил вцепившись в ложку, она опустила ее в ящичек со специями и достала пахучую корицу. Потом нашла гвоздику, мускатный орех и бросила специи в кастрюлю. И все это время она чувствовала на затылке его дыхание.
– Что ты делаешь? – поинтересовался он.
От его дыхания из прически выбились несколько волосинок и щекотали ухо.
– Пеку рождественский фруктовый пирог, – ответила она, боясь, что он услышит в ее голосе предательскую дрожь.
Не поворачиваясь, Скотти догадалась, что он отошел – ощутила на затылке холодный воздух. Когда девушка оглянулась, хмурый Головин стоял у окна, сцепив руки за спиной, и задумчиво смотрел вдаль.
– Что-то случилось? – встревожилась она. Он вздохнул и покачал головой.
– Ну что, нести яблоки?
– Да, принеси, пожалуйста, – кивнула Скотти. Алекс вышел из дома и через минуту вернулся с кастрюлей. Двигался он, не совершая ни одного лишнего движения. Он подошел к столу и поставил на него тяжелую кастрюлю с яблоками.
Скотти благодарно кивнула, смешала составные части и разложила ложкой на противне.