Выбрать главу

— Ты льстишь себе, судебный исполнитель. Больше мне нечего сказать тебе. — И она захлопнула за собой дверь, заставив Митча вздрогнуть.

— Ну, мальчик мой, ты еще больший болван, чем я предполагала, — проворчала Харриет Стоун.

— Джинни тут ни при чем, — объяснила ему Дорис. — Это мы с твоей бабушкой придумали.

Митч растерянно провел рукой по волосам. Похоже, ударившись головой о камень, я стал хуже соображать, подумал он.

С улицы снова донесся топот. Подскакав к дому, верховой прокричал:

— Мэр Форест! Шериф Харви объявился в городе и стреляет во всякого, кто попадется ему на глаза!

29

Стоун соскочил с лошади недалеко от центра города. Здесь слышались выстрелы. Он только надеялся, что у жителей Логана хватило здравого смысла попрятаться по домам. Медленно продвигаясь по улице, Стоун миновал оружейный магазин, парикмахерскую и тут увидел Мика Харви. Бывший шериф нетвердо стоял на ногах посреди улицы и палил по окнам.

— Харви! — окликнул его Стоун, укрывшись за столбом.

Оборачиваясь на голос, Харви покачнулся и с трудом проговорил:

— К-кто здесь?

Стоун уже подошел совсем близко. Он выглянул из-за столба и насмешливо спросил:

— У тебя какие-то проблемы с этими окнами?

Харви уставился на него, тщательно пытаясь сообразить, с кем говорит.

— Кто… кто это? — переспросил он.

— Судебный исполнитель Стоун, — ответил Митч.

— Ха! — выкрикнул Харви. — Этого не может быть. Стоун мертв.

— Жаль разочаровывать тебя, но у меня много жизней, Харви.

— Стоун?.. Нет… нет, не может быть! Мои двоюродные братья пристрелили этого сукиного сына.

— Неприятно приносить плохие новости, но братьев у тебя больше нет, Мик, — сказал Стоун.

— Значит, я больше не шериф? — вдруг сообразил Харви.

— Не сомневайся.

— Подож-жди. Так ты что, убил их всех? — дошло до пьяного.

— Прости, что не брал расписок, но уверяю, что мне пришлось приложить к этому руку.

— Тогда я должен убить тебя, — вдруг решил Харви.

Стоун снова укрылся за покосившимся столбом, продолжая наблюдать за бывшим шерифом.

— Послушай, Харви, — снова заговорил он. — Ты пьян. Стоит тебе поднять револьвер, и ты станешь покойником. В этом, конечно, есть свои преимущества. Тебе не придется утром просыпаться с головной болью, спрашивая себя, что же случилось. Ты просто не проснешься.

— Но я… я… — забормотал Харви и, к изумлению Стоуна, заплакал. — У меня больше никого не осталось… никого… — захлебывался он слезами.

— У тебя никого и не было, — сурово произнес Стоун.

— Что ты знаешь о моих братьях? — рыдал Харви. — Пока они не помогли мне, я был никем.

— Ты никем и остался, — усмехнулся Стоун.

— Они были моей семьей! Человек не может жить без родных и близких… — Харви опустился в грязь, раскачиваясь из стороны в сторону. Стоуна охватило отвращение. Какое жалкое зрелище! И этот человек охранял закон! Теперь он не стоил и медного гроша. Митч подошел и приподнял Харви.

— Расслабься! Вскоре пообщаешься вволю там, где тебе место. Пошли!

Вирджиния сидела в комнате, закрывшись от всех и чувствуя себя совершенно опустошенной. Она тихо плакала, не в силах осознать, что, хотя у Митча была возможность остаться с ней, он предпочел другое и теперь уж точно ушел из ее жизни навсегда.

Внезапно кто-то тихонько постучал в окно. Вирджиния приподняла занавеску и увидела Митча. Мурашки пробежали у нее по спине. Она утерла заплаканные глаза, открыла окно и уселась на подоконник, так и не сумев заставить себя поднять глаза на мужчину, которого так любила.

— Ты поймал Харви? — поинтересовалась она, чтобы как-то снять нараставшее напряжение.

— Да, конечно, — ответил он коротко.

Снова наступила тишина. Митч молча вглядывался в нее. Наконец Вирджиния не выдержала.

— Ты хотел мне что-то сказать? — спросила она, думая, что уж лучше бы он поскорее попрощался и ушел, и одновременно страшась этого.

— Я хотел извиниться. Дорис и бабушка сказали, что не ты просила мэра Фореста предложить мне должность шерифа. Ты же знаешь, когда я чувствую себя загнанным в угол, то ломлюсь головой в открытую дверь.

— Ты прощен, — прошептала Вирджиния, боясь, что голос выдаст ее чувства. — И это все?

— Посмотри мне в глаза, Джинни, — тихо произнес Митч.

— Лучше бы ты поскорей уехал отсюда, — еле сдерживая рыдания, проговорила она.

— Всю жизнь я убегал от людей, от общений, не желал быть связанным. Правда состоит в том, что я убегал от жизни. И я устал от этого. Я устал быть трусом, — откровенно признался Стоун.