Рен с улыбкой слушала его рассказы, стараясь подавить гнев и отвращение. Им еще предстояло обсудить обнаруженный ими ужас в Гленлоке, но, поскольку рядом были дети, они отложили этот разговор и благополучно отвели малышей к озеру, и лошади быстро повезли их подальше от жуткого города-призрака и могил, оскверненных Онак Старкрест.
Глава 32
Роза
В то время как сестры Иверсен присоединились к суматохе на пляже, Марино и его промокшая команда ходили взад и вперед по береговой линии, хмурясь, осматривая ущерб, нанесенный кракеном любимому судну капитана. Роза не очень разбиралась в торговых судах, но даже она видела зияющую внушительную дыру на левом борту, расщепленную мачту и порванный грот-парус.
– Мой корабль! – сокрушался Марино, выжимая воду из треуголки. – Этот злосчастный кракен сотворил такой ужас с моим ни в чем не повинным кораблем.
Селеста хлопнула брата по руке.
– Приоритеты, Марино! Мы чуть не погибли.
– Да, это тоже плохо, – через пару секунд согласился он.
– И это не просто какой-то злой воскрешенный кракен, – добавил Шен, – а созданный Онак.
Марино провел рукой по подбородку, раздумывая над чем-то.
– Повреждение кажется исправимым, но предстоит день или два работы, прежде чем мы сможем хотя бы подумать о том, чтобы снова отправиться в плавание.
– У нас нет столько времени, – обеспокоенно сказала Роза.
– Мы поможем тебе. Больше рабочих рук – быстрее все сделаем, – предложила Хела, которая уже оценила ущерб, нанесенный судну, и теперь принимала вызов с уверенностью, которую Роза ожидала от Иверсенов. – Нужны свежие доски и гвозди, ткань для грота.
Роза улыбнулась Хеле.
– Ты говоришь так, как будто знаешь толк в управлении кораблем.
– Только в обломках, – усмехнулась она, – их прибивало к нашему берегу больше, чем положено.
– Это не было крушением, – с большой обидой произнес Марино.
– Конечно, – сказал Шен, – это всего лишь царапины.
Хела закатала рукава.
– Называйте как хотите, но лучше приняться за работу. – Она повернулась к сестрам. – Киндра, принеси инструменты и позови рабочих из деревни. Грета, отведи пострадавших в нашу хижину. Поешьте и согрейтесь. Ночью будет холодно.
Роза вздрогнула.
– Холоднее, чем сейчас?
Грета кивнула, не посмотрев в глаза девушке.
– Да, метель усиливается.
– Отлично, – пробормотал Шен.
Кай хлопнул Марино по плечу.
– Я не специалист по плотницкому делу, лодочник, но дай мне знать, когда тебе понадобится кто-нибудь, чтобы снова поднять это судно на поверхность. – Он хрустнул костяшками пальцев. – Я верну его в море в кратчайшие сроки.
– Что ж, спасибо богине за самоуверенных мужчин, – сказала Аника, подбирая свои мокрые юбки и собираясь последовать за Гретой. – Пойдемте, пока мы не обморозили пальцы на ногах.
Роза потуже затянула ножны на талии, следуя за Аникой, и все последовали за Гретой, которая вела их в глубь Каррига. Ей пришло в голову, что и она, и Рен были с Иверсенами. Она обязательно расскажет Рен, что встретила сестер Тора. Она надеялась, что сестра благополучно добралась до гор Мишник и излечилась от проклятия. Она вознесла безмолвную мольбу к небу, молитву Эане о том, чтобы ее сестра была в безопасности. Да, они сейчас в Гевре, Роза и здесь верила в силу Эаны, первой ведьмы.
Заснеженный остров Карриг был покрыт сосновыми лесами. Неровные сельскохозяйственные угодья располагались между холмами. Каждый раз, когда Роза выдыхала, клубы пара вились в воздухе. Ей было так холодно, как никогда в жизни, озноб усиливался из-за тяжести ее мокрой одежды.
Почувствовав, что младшей девушке Иверсен неуютно в ее присутствии, Роза пошла рядом с ней.
– Тебе не нужно бояться меня, Грета, – мягко сказала она, – таков неудачный поворот судьбы, что мы с сестрой так похожи на нашу прародительницу.
Грета шумно выдохнула.
– Это… тяжело.
– Я могу только представить, как я вас напугала. – Роза грустно улыбнулась.
Губы девушки дернулись, углубив морщину между бровями.
– Мы так и не узнали имя ведьмы, пришедшей сюда. Она появилась из моря обескровленная и полумертвая, с жабрами на шее. – Грета вздрогнула и обхватила себя руками. – Мы бежали с другими семьями и спрятались высоко в горах.
– Ее зовут Онак, – сказала Роза, – она, как ты говоришь, проклятая. Скажи мне, что она здесь натворила?