Руки Мики скользили по пистолету. Его кисти дрожали. Оружие вдруг стало самым тяжелым предметом в мире.
— Брось косу!
— Мы с тобой оба хотим, чтобы эта грязная свинья сдохла, — заявил Сайкс, и его сипловатый голос наполнился тяжелым хрипом. Спина и плечи его пальто окрасились кровью. — Давай ты позволишь мне сделать это грязное дело, и мы с тобой свалим?
— Просто убей его! — закричал Хорн, брызгая слюной. — Чего ты ждешь?!
— Я не могу позволить тебе ни того, ни другого. — Палец Мики дернулся на спусковом крючке. Он был готов воевать. Он убивал в пылу сражения. Но сейчас все по-другому. Он никогда не убивал кого-то лицом к лицу. Мика не хотел этого делать.
Он колебался.
— Мика, — раздался голос Габриэля у него за спиной.
Он едва не рухнул от облегчения. Габриэль жив. С ним все в порядке.
Мика отвлекся лишь на мгновение, но этого хватило.
Сайкс вонзил косу глубоко в живот Хорна.
Мика нажал на спусковой крючок. Воздух расколол оглушительный звук. В черепе Сайкса появилась дыра размером с мяч, края которой задымились. Его обмякшее тело перевернулось набок. Он умер еще до того, как упал на полированный мраморный пол.
Мика опустил пистолет и бросился к Хорну. Опустился над ним на колени, не обращая внимания на лужу крови, растекающуюся под обмякшим телом Хорна. Глаза Тайлера Хорна остекленели. Они смотрели в потолок над головой, не видя ничего.
Хорн не был хорошим человеком. Возможно, он никогда бы не изменился, сколько бы шансов ему ни дали. Теперь об этом никто не узнает. Смерть все равно ужасна и уродлива, как бы жертва ее ни заслуживала.
— Он мертв.
Габриэль подошел к нему сзади и осторожно вытащил пистолет из его напряженных пальцев.
— А мы нет.
Мика тупо кивнул.
— Я убил Сайкса.
— Он был убийцей. Он бы выследил нас. И остальных. Всех, кто встал бы на его пути. Ты сделал то, что должен был сделать, Мика.
Мика уставился на тела. Желчь бурлила в его желудке, кислота жгла горло.
— Если бы я не колебался, Хорн остался бы жив.
— Они оба сделали свой выбор.
— Я знаю. — Он и правда знал. Мика никогда бы не стал оправдывать насилие, никогда бы не выбрал его, если бы существовал другой путь, но люди, живущие по законам меча, погибают от него же. Джек Лондон писал о законе дубины и клыка, не так ли? Это сбылось для Сайкса. Для Хорна.
Неужели и для Габриэля так будет? Для Мики? Оставалось только догадываться. Все, что они могли сделать, — это стараться изо всех сил. Так говорил Джерико. Остальное не в их власти.
— Придут и другие Поджигатели, — напомнил Габриэль. — Охотничьи отряды возвращаются. Беспилотники передали сигналы тревоги. Моруга все еще там. Если он найдет нас, то убьет. Мы должны уходить.
Мика оцепенело поднялся на ноги. Казалось, что с момента, когда первая пуля ударила в двери лифта, прошли часы. На самом же деле все произошло в считанные минуты. Столько разрушений и смертей за столь короткое время.
Габриэль положил тяжелую руку на плечо Мики.
— Давай найдем наших людей.
Глава 31
Уиллоу
Уиллоу спрятала пистолет за пояс и сняла огнемет с ремня на плече. Дрожащими пальцами она открыла клапан зажигания, пытаясь вспомнить торопливые инструкции, которые Ли Цзюнь дал ей ранее.
Вытянув руку, Юань нажал на кнопку, активирующую подачу огня.
— Наводи и стреляй. У него чудовищная огневая мощь. Потоки напалма, стреляющие на пятьдесят…
Он вскрикнул, когда крыса прыгнула ему на голень. Ударом ноги по стене он сбросил ее.
Еще одна крыса взобралась на ее голень. Уиллоу схватила ее свободной рукой и швырнула на пол. Плавно нажала на спусковой крючок. Вырвалось двадцатифутовое пламя, испепелившее крысу.
— Получи, гадина!
Грызун завизжал и отпрыгнул назад, но слишком поздно. Огонь с шипением охватил его толстое, покрытое щетиной тело. Крыса завертелась по кругу, уничтожая все, что двигалось. Пятьдесят крыс сгорели дотла в одно мгновение.
Сотни крыс, пища и повизгивая, разбегались от нее по расширяющейся дуге. В их блестящих черных глазах отражался оранжевый, мерцающий свет.
— Они видели смерть своих товарок. Теперь знают, что это значит.
— Конечно, знают, — отозвался Ли Цзюнь с таким видом, будто его лично оскорбили. — Я же говорил, что они умные.
— Придется поверить тебе на слово.
Вместе они погнали орду назад. Крысы пищали и визжали от ярости, но отбегали от пламени. Постепенно река сгорбленных тварей схлынула, как слабый прилив. Они проскальзывали в трещины, щели, трубы и решетки.