— Вы не ответили!
— Вам бы работать в полиции, — джентльмен, склонив голову набок, рассматривал Маргарет со смесью интереса и удивления, так пристально, словно пытался разглядеть ее мысли сквозь череп. Девушка поежилась. А вдруг и впрямь разглядывает?
— Я приманил ифрита к дому, — вдруг сказал он, когда Маргарет уже и не ожидала ответа. Она подскочила в кресле:
— Зачем?!
— Чтобы облегчить им жизнь, — джентльмен взял трость. — Так они наконец его увидели.
— Кто они?
— Три вопроса, — он перевернул лист бумаги и на обороте быстро, одним движением, нарисовал какой–то символ. — Советую повторить на всех дверях и окнах. Колдун не оставит вас в покое. Этот герон его отвадит.
Мисс Шеридан взяла рисунок. Он был похож на трехлепестковый цветок вроде орхидеи.
— Вы не спросили, как я вошел, — тоном экзаменатора вдруг заявил джентльмен.
— Ничего, я увижу, как вы выйдете.
Бровь снова поднялась, и Маргарет пожалела, что до пресс–папье не дотянуться. Они беседовали только второй раз, а девушка уже точно знала, какая из его привычек доводит ее до белого каления.
— Самоуверенно, — отметил джентльмен. — И мое имя вас тоже не интересует?
— Как будто вы мне его скажете, — буркнула мисс Шеридан. Джентльмен окинул ее таким заинтересованным взглядом, что она густо покраснела. Он остановился перед высоким зеркалом (которое должно было рассеивать по зимнему саду солнечные лучи, а на деле только притягивало пыль). Маргарет разобрала, что он что–то бормочет под нос, и подалась вперед; джентльмен вдруг шагнул в зеркало и исчез. Мисс Шеридан с возмущенным криком вылетела из кресла и бросилась к зеркалу. На полу перед ним белел прямоугольник визитки. Маргарет схватила ее и в бессильном негодовании закусила губу — на ней не было ни слова.
Глава 6
— Первый труп был обнаружен шестого февраля пятьдесят шестого, на свалке в Хилкарне. Здесь, — Натан постучал пальцем по карте около красной булавки. — Это один из южных кварталов, хотя до церкви Святой Елены далековато. Пешком — минут сорок, если через дворы срезать.
Церковь была обозначена большой белой булавкой, места, где нашли три тела — красными, дома, в которых жили дети — зелеными.
— Френсиса ван Холдена нашли мусорщики около шести утра. Ему было девять лет. Его отец — Вильгельм ван Холден, врач. О пропаже сына он сообщил после четырех часов, пятого февраля, когда гувернер мальчика наконец сознался, что потерял ребенка в Парке Свободы во время прогулки. Здесь.
— Далековато, — заметил Лонгсдейл. — И от церкви, и от свалки.
Пес, задрав морду, изучал карту.
— Он похищал мальчиков лет девяти–двенадцати, все — из хороших семей, из совершенно разных кварталов. У нас есть только три тела, все найдены в Хилкарне.
Бреннон толкнул к консультанту отчеты о вскрытии. Он пролистал первый отчет до заключения о причине смерти.
— Вскрытие проводил мистер Кеннеди.
— А кто ж еще…
— Почему он не вскрыл череп?
— Посмотрите в отчет глазами, — раздраженно ответил Бреннон, по памяти втыкая в карту синие булавки туда, где детей видели в последний раз. — Причина смерти — удушение. На шее остался отпечаток правой руки. При чем тут череп?
— Если использовали магию, то в мозге ребенка могли остаться микрокровоизлияния из–за грубого воздействия, но теперь мы этого уже не узнаем.
— Уж извините, восемь лет назад нас, темных, некому было просветить, — буркнул Бреннон. — Лапа!
Пес невозмутимо уткнулся носом в разложенную на столе одежду Френсиса ван Холдена.
— Если вы нашли только три тела, то откуда знаете, что еще одиннадцать детей были убиты тем же человеком?
— Оттуда, — процедил Натан, — что этого выродка видели около каждого пропавшего ребенка.
Пес поднял морду от одежды и недоверчиво уставился на комиссара. Бреннон взял пухлую пачку исписанных листков и хлопнул ее перед носом консультанта.
— Целый табун свидетелей видел этого человека, и ни один не смог описать его лицо. Все, что мы имеем — это мужчина ростом около пяти с половиной футов, с седыми волосами, одет всегда в черное. При нем была черная трость и серебряные часы на цепочке. Я сам пытался выбить из них хоть слово… — Натан устало провел рукой по волосам. — Они правда не помнили.
— И это все? — недоверчиво спросил Лонгсдейл, перебирая листы в пачке.
— Это все. Одежду, трость, часы — свидетели описывали все, кроме лица, — Натан присел на стол. — И теперь я думаю, что здесь не обошлось без колдовства.
— Вполне вероятно…
— Вероятно? Я уже полтора месяца наблюдаю одного такого типа. У вашего дворецкого чертовски незапоминающееся лицо. Я до сих пор не помню, как он выглядит.