Выбрать главу

— Но ведь ты будешь рядом, — сказала удивленная Клео. Из-за внезапно охватившей ее тревоги она не могла понять значение его просто невероятных слов.

— Мне нужно ехать в свое поместье в Черный ручей, — сказал он. — Мне нужно быть на полях всю осень, проследить за тем, как будут рубить тростник и измельчать его, чтобы выгнать сахар.

— В таком случае я поеду с тобой.

— Нет, ты останешься здесь с Мейзи. Для этого я привез тебя сюда, — стараясь не терять терпения, убеждал он ее. — Я вернусь после завершения обработки тростника, чтобы продать здесь сахар и молассу.

— Значит, ты возвращаешься в приход Террбон без меня? — взвизгнула Коко, вскочив. — Для чего ты тогда привез меня в этот вонючий город? Ты утверждал, что делаешь это ради того, чтобы как следует позаботиться обо мне.

— Я привез тебя сюда, чтобы ты здесь родила нашего ребенка. Мейзи может присмотреть за тобой, когда я буду занят, к тому же здесь в городе есть хорошие врачи. Неужели ты не знаешь, что все леди-креолки приезжают сюда в послеродовой период, чтобы проконсультироваться у опытного врача?

— Нет, не знаю! Я ведь не леди-креолка! Те женщины, которых я знаю, рожают с помощью соседки!

— Кайюны? — спросил он. — Дикарки?

Положив ей руку на заметно округлившийся живот, он попытался ее поцеловать, но она отвернула от него лицо.

— Лучше бы я осталась на болоте! — сердито сказала она. — Там родить ребенка ничего не стоит, и ты бы был рядом…

— Я не позволю, чтобы мой ребенок родился на болоте!

Она гневно посмотрела на него.

— Почему же нет? Его мать родилась на болоте.

— Клео, ты можешь довериться мне. Я привез тебя сюда, так как не хочу, чтобы ты была одна, когда наступят сроки. Я сказал, что вернусь сразу же после сбора тростника. Я люблю тебя, обожаю тебя. Когда явится на свет ребенок, я куплю для нас маленький домик на Рэмпарт-стрит. Я уже обо всем позаботился, Клео, даже о враче, когда…

— Я здесь не останусь! — Ее разгневанные раскосые глаза были похожи на глаза той лисицы, которую однажды его собаки загнали на дерево. — Если мне предстоит оставаться одной, то лучше на болоте, вот что я тебе скажу!

— Неужели ты предпочитаешь дом твоего отца на сваях этой вот приятной комнате?

— Да, если мне предстоит быть одной!

— Но ты не будешь здесь одинокой. Я ведь сказал тебе. Мейзи всегда будет рядом, она в любую минуту готова услужить тебе.

— Женщина, которая не понимает моего языка, будет мне здесь прислуживать?

— Но Берта понимает…

— Это рабыня, которая не выносит здесь моего присутствия.

— И, тем не менее, ты многому можешь у нее научиться. Она может научить тебя городским манерам… — Он осекся, так как Коко вдруг неистово забарабанила своими кулаками по его спине, по плечам, по груди. Она кричала:

— Для чего мне учиться городским манерам, если тебя здесь не будет? Я еду с тобой и не желаю оставаться здесь без тебя!..

Увидев, как она страдает, Иван нежно обнял ее и прижал к себе.

— Я тоже буду по тебе скучать, моя дорогая, — с несчастным видом сказал он.

Клео чувствовала бы себя совершенно одинокой, если бы Иван не привел ей в день отъезда молодую служанку. У нее был черный, как смоль, цвет кожи, большие круглые глаза, и она робко стояла в дверях, когда Иван, указывая на нее Клео, сказал:

— Это Эстер. Она будет помогать тебе одеваться и укладывать волосы. Я заметил, что у Мейзи с Бертой полно своих дел в лавке, поэтому они не могут заниматься еще и тобой, а слуга Мейзи на это не способен. Но Мейзи несет ответственность за тебя. Я попросил ее, чтобы Эстер постоянно сопровождала тебя, если тебе вздумается пойти на улицу, чтобы прогуляться.

— Для чего ты собрал вокруг меня столько людей? — сердито спросила Коко. — Мне кажется, что я угодила в капкан. Я не могу свободно дышать!

— У леди всегда есть сопровождающий, когда она выходит из дома.

— Ты что, превратил меня в леди? — насмешливо спросила она. — Разве ты забыл, что я расставляла капканы и ловила рыбу и креветки в полном одиночестве?! И сама отвозила улов в своей пироге на рынок?

Маленькая рабыня только мигала глазами, прислушиваясь к ней.

Покраснев от раздражения, Иван сказал:

— Здесь город, Клео, не забывай. Здесь столько зла, что ты даже себе представить не можешь. Я попросил Мейзи постоянно следить за тобой и не выпускать одну из дому.

— Но она была твоей нянькой, месье, — огрызнулась Клео, — а не моей.