Открыв глаза, Клео огляделась. Она лежала в незнакомой, роскошно обставленной комнате. Многие предметы казались в ней странными, и она чувствовала себя растерянной. Но один был ей до боли знаком — перед ее глазами стоял высокий бело-голубой кувшин, который был похож на небольшую суповую чашу, которую ее дедушка привез из Китая и которая так нравилась ей в детстве.
— Мадам! — Она сразу узнала звенящий от радости голос Эстер. Ее маленькая горничная подошла к кровати и, отдернув противомоскитную сетку, положила свою мягкую руку ей на лоб. — Вы проснулись!
— Значит, это была ты, — прошептала Клео. — А мне показалось, что это моя мать. Мне показалось, что я… умерла.
— Ах, мадам, что вы!
— Где мы находимся?
— В казино мики Ли. Разве вы не помните, как сюда приехали?
— Я помню только его карету, — слабо отозвалась Клео.
— Но тебя не помню…
— Он вернулся за мной.
— Ну, а Орелия? — Она могла только прошептать ее имя, так как охватившая ее острая боль мешала ей говорить.
Эстер покачала головой.
— Мы вам о многом расскажем, как только вам станет легче. У вас лихорадка.
— Она… жива?
— Я в этом уверена, — ответила Эстер, поглаживая ее волосы. — Мики ищет ее.
В отчаянии Клео снова провалилась в крепкий, выключающий сознание сон.
Она просыпалась во сне несколько раз и наконец увидела человека, спасшего ее. Когда Эстер ввела его в комнату, Клео, поглядев на него ясным, не затуманенным от боли взором, увидела человека, значительно моложе того, которого она помнила. В своем сознании она ассоциировала его со своим дедушкой из-за примечательных черт их общей расы, но это на самом деле был мужчина в расцвете сил, — у него была гладкая кожа бледно-оливкового цвета, темные волосы и сонные глаза. В его походке явно угадывалась сила. Он мог стать опасным врагом, но и надежным другом.
— Как вы себя чувствуете? — спросил он ее по-французски своим глубоким, приятным голосом.
— Слаба, как младенец, — прошептала она. — Но у меня сохранилось достаточно сил, чтобы поблагодарить вас, месье, за то, что вы для меня сделали.
Он улыбнулся.
— Вы слишком молоды и слишком красивы, чтобы угодить в лапы полицейских.
— Как давно я болею?
— Около двух недель. Рана на руке вызвала инфекцию, и у вас открылась лихорадка. Мой врач говорит, что вы сильно страдаете от утомления и горя из-за утраты ребенка.
— Я вам об этом рассказала? — Память постепенно возвращалась к ней.
— Вы мне о многом рассказывали, когда вас мучила лихорадка, мадам, и я дал обещание вам помочь. Вскоре я вам кое-что сообщу.
— Вы очень добрый человек, месье, — сказала Клео. — Но я не желаю быть для вас тяжкой обузой. Как только я поправлюсь, мы с Эстер немедленно уедем отсюда.
Она, конечно, выздоровеет и сможет сесть на пароход, чтобы вернуться в Террбон. Она должна увидеть Ивана и рассказать, как все случилось. Клео протянула правую руку к топазу на кольце и вдруг услышала где-то в закоулках памяти его голос: "Это кольцо напомнит тебе, как сильно я люблю тебя".
— Не думаю, что вы поступите мудро, — сказал месье Ли. — Полиция разыскивает вас и хочет предъявить вам обвинение в вооруженном нападении и нарушении порядка. Их им представила хозяйка пекарни.
— Мейзи? Ну а полиции известно, что она сделала со мной? — слабым голосом спросила Клео.
— А Эстер внесена владельцем Иваном Кроули в список беглых рабов.
— Ее владельцем? — Клео вся вспотела от слабости. Она отдавала себе отчет, что по тому, как она вздрогнула при упоминании его имени, месье Ли все понял, если только раньше не знал, что Иван был отцом ребенка. — Значит, ему все известно, да?
— Во всяком случае ему известно, что вы с горничной исчезли. Полиция жестоко обращается с беглыми рабами, поэтому я решил пока держать в секрете ваше местопребывание.
— Но… месье Кроули сообщили о том, что мой ребенок похищен? — настойчиво продолжала она.
Ли Хинь немного помолчал, как-то странно разглядывая ее, или это ей показалось?
— Он знает об этом, — сказал он наконец. — Я послал одного из своих служащих в Черный ручей, но он до сих пор не вернулся.
Она почувствовала, как у нее внутри разливается теплая волна благодарности.
— Вы на самом деле очень добрый человек, месье!
"Иван приедет, обязательно приедет, — думала она, — закрыв глаза. — Он приедет и заберет ее отсюда, и они вместе найдут Орелию". Она снова заснула.