— Думаю, ты права. — Она вытащила из гладкой прически несколько шпилек, и ее светлые волосы упали на лицо.
Лиза колебалась, стоит ли рассказать Софии о том, что она видела Диего Раффачани. Подруга прервала ее раздумья, поставив на кофейный столик бутылку шампанского и два бокала. Лиза удивленно подняла брови.
— Джеймс сделал мне предложение, и я его приняла, — засмеялась Софи, покраснев.
Мгновенно вскочив на ноги и позабыв все свои терзания, Лиза обняла подругу и устроилась рядом с ней на софе, подвернув под себя ноги.
— Это для меня самая лучшая новость. (Софи уже год встречалась с привлекательным молодым врачом и была по уши влюблена в него.) — Я так счастлива за тебя! Расскажи мне!
— Он едет на практику в сельскую местность, — Софи потянулась за бутылкой. — Его вызвали, поэтому будешь праздновать только со мной.
Пробка пролетела через всю комнату.
— Мы присмотрели там дом, — призналась Софи. — Я уже представляю себя в роли жены сельского врача. У меня будет куча детей. Я запишусь в график дежурств и стану вместе с другими женщинами по очереди носить в церковь цветы. Буду носить твидовые юбки, зеленые стеганые жилеты и шляпы с фазаньими перьями!
Лиза обрадовалась тому, что ей самой никогда не придется испытывать такое же возбуждение, планируя жизнь после свадьбы. Они с Беном не любили друг друга и поэтому не строили воздушных замков. Их объединяли лишь товарищеские отношения и взаимное уважение.
— И когда день свадьбы?
— Через три месяца. Я выйду замуж в середине лета, — ответила Софи. — Слушай, а давай поженимся вместе! Это было бы здорово! Вы с Беном могли бы переехать сюда.
Неплохая идея. Лиза слушала, как Софии болтала о свадебных платьях, подружках невесты и планах на медовый месяц.
Бен предлагал подождать год после официального обручения, назначенного на следующий день. Исключительно из прагматичных соображений он жил с родителями в доме на Холланд — Парк. Так он мог копить деньги на квартиру и содержание семьи. Но после отъезда Софи Лиза все равно собиралась оставаться в этой квартире, а значит, Бен вполне мог жить здесь в качестве ее мужа.
После второго бокала шампанского Лиза забыла об осторожности и сама не заметила, как проболталась:
— Диего был на благотворительном приеме сегодня. Он мало изменился.
— Кто? — Софи, составляя список гостей, снова наполнила опустевшие бокалы.
— Диего. — Она удивилась тому, с какой легкостью ей удалось произнести имя, которое не вспоминала с того ужасного вечера. Тут же к ней вернулись те чувства, которые она испытывала тогда: боль в сердце и гнев, — чувства, как она считала, уже давно умершие и похороненные. Лиза продолжила: — Испания. Ты должна помнить.
— Конечно! Привлекательный официант, в которого ты была так сильно влюблена. Он бросил тебя в тот последний вечер — хитрый, жадный змей. И это еще мягко сказано. Что же он делал там, интересно?
— Понятия не имею. — Лиза поставила свой бокал на стол. Она уже корила себя за то, что начала этот разговор, и пыталась понять, почему ей захотелось поговорить о нем. Может, чтобы облегчить душу? Наверное, ей нужно было высказаться, успокоив тем самым затаившуюся в глубине ее сердца боль предательства. — Он выглядел на миллион долларов. Нет, лучше сказать, что он немного изменился. Думаю, Диего сделал карьеру.
Лиза не смогла не сказать это. Образ Диего крепко засел в сердце. Она подсознательно пыталась описывать его в самых мрачных тонах, чтобы больше никогда… Никогда что? Не помнить его, не тосковать по нему, не мечтать о нем?
— Чертов жиголо! — фыркнула Софи. — Надеюсь, ты высказала ему все, что думаешь?
— Я не говорила с Диего.
— Может, и к лучшему, — предположила Софи. — Я бы на твоем месте дала ему в морду и устроила скандал. Ладно, давай не будем об этом негодяе и поговорим о чем-нибудь более приятном. Что ты собираешься надеть на вечеринку? Я хочу зеленое атласное платье. Джеймс говорит, что оно его возбуждает.
Дом на Холланд-Парк был празднично убран. Повсюду были расставлены цветы, наполняющие комнаты ароматом весны. До того как умерла ее мать, родители Лизы жили в таком же доме в пяти минутах ходьбы отсюда. Она находилась в школе-интернате, когда узнала эту ужасную новость. Лизе было тогда четырнадцать лет.
Она смогла осознать всю глубину своей потери, только когда отец сразу после похорон холодно сообщил ей, что продает дом и переезжает в более подходящую для одинокого мужчины квартиру. Мама очень любила ее, а теперь эту нежную, милую женщину заменил строгий отец. Сначала Лиза наивно полагала, что потеря сблизит ее с отцом. Но отчуждение между ними, наоборот, еще больше увеличилось. Она поняла это, когда он сказал:
— Клейтоны предложили тебе провести с ними школьные каникулы. Ты всегда хорошо ладила с близнецами Беном и Софи. Их общество для тебя подходит лучше, чем мое.
Лиза зажмурилась, надеясь, что печальные воспоминания уйдут. Сегодня был слишком счастливый день, чтобы грустить. Она отдала свою шаль нанятой на этот вечер служанке и отправилась искать Бена.
В комнатах столпилось много людей, поэтому она шла медленно, отвечая на поздравления друзей, коллег и незнакомых гостей, приглашенных старшим Клейтоном.
Мебель задвинули в углы, а длинный обеденный стол ломился от всевозможных яств и напитков. Бен и его родители стояли возле одного из окон. Судя по всему, они обсуждали что-то очень важное, не предназначенное для посторонних ушей. Разговор внезапно прервался, когда Лиза подошла к Бену и дотронулась до рукава его смокинга, чтобы привлечь внимание.
— Что-то не так? — спросила она.
Они выглядели взволнованными, но Онор Клейтон тут же сказала:
— Конечно, нет! Ты хорошо выглядишь, милая. Не так ли, Бен? Софи с тобой? Девочки, как вы любите опаздывать!
— Она ждет Джеймса. Он должен подъехать к квартире, забрать ее и привезти сюда. Софи очень хотела приехать вместе с ним, — Лиза просунула руку под локоть Бена. — Думаю, вы уже знаете новость.
Лиза слышала, как, Софи разговаривала с матерью по телефону.
Онор отмахнулась:
— Конечно. Но я не могу представить ее в качестве жены скромного сельского врача. Она попыталась улыбнуться. — Что ж, время покажет…
— Она очень счастлива, — тихо сказала Лиза. Ее будущая свекровь была снобом, но все прекрасно понимала. Лиза никогда не забудет, с какой добротой эта женщина заботилась о ней после смерти матери.
Онор в те дни часто говорила своим детям:
— Ребята, придумайте что-нибудь, чтобы развеселить маленькую Лизу. Не сидите дома! Здесь скучно! В Лондоне можно найти много интересного: кинотеатры, парки…
Лиза поняла: Клейтоны с трудом могли смириться с тем, что им придется принять в семью такого человека, как Джеймс. Она попыталась исправить положение:
— А где отец?
Этот вопрос опять заставил Клейтонов поежиться. Артур Клейтон взглянул сначала на сына, затем на жену.
— Твой отец беседует с нашим главным рекламодателем. Он не должен сильно задержаться. Я знаю, что ты очень хотела бы его видеть. Это же семейное торжество. Но, судя по всему, ему скоро придется уехать из Англии, и он старается побыстрее разобраться с делами.
— Мы с вами и так слишком долго проболтали, — ободряющим тоном сказала Онор. Пора начинать праздновать. Пойдем, Артур! Ты должен будешь произнести речь, как только придет отец Лизы. Я просто уверена, что он тоже захочет сказать несколько слов. Конечно, гости знают, зачем они здесь собрались, но нам нужно официально объявить о помолвке.
Изобразив на лице улыбку, она потащила мужа к гостям. Лиза повернулась к Бену.
— Что-то случилось, Бен? Сначала я подумала, что твои родители совсем не в восторге от выбора Софи, но ведь это не так?
— Неприятности с доходами от рекламы, признался он. — Но тебе не о чем беспокоиться: это старая проблема. У тебя новое платье? Такое ощущение, что оно стоит целое состояние.