Г-Ф ЮБЕР (указывает на свой сифилический нос). Нос это уже моё приобретение. В семилетнем возрасте был соблазнён труппой бродячих музыкантов, от которых получил известный недуг. А в целом черты короля Генриха, я считаю, что сохранились.
ХОЗЯИН (разглядывает графа). Да. Что-то есть… Хотя ж я Генриха-то этого не видел никогда. А вот мою прабабку обесчестил проезжий солдафон. Теперь все в роду у нас косые на левый глаз. Солдафон, видать, стрелком был… (Ржёт, чешется.)
КОРНЮДЕ (зло). Сударь, мы едим из Руана…
ХОЗЯИН. Из самого или с окраины?
КОРНЮДЕ. Из самого.
ХОЗЯИН. Так-так. А цветочница, что стояла на площади, торгует ли? Такая с прыщиками и губа торчит…
КОРНЮДЕ. Нет. Руан осаждён неприятелем.
ХОЗЯИН. Жаль. Резвая была мадам. Чудные у нас с ней были деньки. Как вскочит, бывало… (Лыбится, чешется.)
КОРНЮДЕ (негодуя). Руан в развалинах, сударь! Он пылает! Горит! Кругом пруссаки! Смерть! Разруха!
ХОЗЯИН. Ну-ка. Ну-ка. (Чешется.)
КОРНЮДЕ. Скоро Руана не будет.
ХОЗЯИН. Дал бы Бог.
КОРНЮДЕ. Что вы говорите?!
ХОЗЯИН. У меня там теща. Может, сгорит тоже. А то всё живёт и живёт, перечница старая. Сколько ей уже… Сто, поди. Дааа. Попила кровушки…
Г-НЯ ДЕ БРЕВИЛЬ. Так вы дадите нам поесть, сударь?
ХОЗЯИН. Нет.
Г-НЯ ДЕ БРЕВИЛЬ. Почему?
ХОЗЯИН. Не велено.
Г-Н ЛУАЗО. Кем?
ХОЗЯИН (указал пальцем вверх). Там…
Все задрали головы к потолку.
Старая монашка зашептала молитву. Зазвенели чётки.
И тут на лестнице возник прусский офицер. Молодой. Белобрысый. Прилизанный. Усы шире плеч.
ОФИЦЕР. Кто такой, каспата?
ХОЗЯИН. Спрашивает, кто вы будите. И вообще…
Г-Ф ЮБЕР. Путники мы будем. Скажите ему, что мы едем из Руана в Гавр.
ХОЗЯИН (офицеру). Каспата ехать из Руан в Кавр.
ОФИЦЕР. Давать бумага.
ХОЗЯИН. Документ немчура просит. Имеется?
Г-Ф ЮБЕР. Есть. Скажите ему, что есть. Подписано комендантом Руана. Всё, как надо. (Полез за пазуху.) Всё, как надо. И имена, и приметы, и род занятиев… Сейчас я…
ХОЗЯИН (офицеру). Бумага сейчас давать каспата.
ОФИЦЕР. Карашо.
Г-Н ЛУАЗО (офицеру). Сударь, скажите, как образованный человек образованному человеку, почему луна висит и не падает?
ОФИЦЕР. Мочать нато фам.
Г-Н ЛУАЗО. Позволю себе, сударь, почтительнейше заметить, что луна, а об этом недавно писала уважаемая в образованных кругах газета «Сказки и враки» — есть ни что иное, как продукт средневековой науки, изготовленный алхимиком Парацельсом из бычьего пузыря и наполненный…
ОФИЦЕР. Мочать, итиот!
Г-Н ЛУАЗО. Вы ошиблись, сударь. Я не тот, за кого вы меня приняли.
ОФИЦЕР. Фи итиот! Фам нато молчать!
Г-н Луазо обиделся и отошёл.
Г-ф Юбер вытянул из-за пазухи бумагу, вручил её хозяину.
Хозяин передал бумагу немцу.
ОФИЦЕР (читает). Карашо. Карашо. Карашо. Я ничего не понять.
ХОЗЯИН. Говорит, не разберется без очков.
ОФИЦЕР. Я хотеть смотреть словарь. А фи должен ждать.
ХОЗЯИН. Обождать велел немчура.
Г-Ф ЮБЕР. Как вам угодно, сударь. Мы целиком и полностью в вашем распоряжении. Приятно было познакомится. Всегда рады, сударь.
ОФИЦЕР. Карашо. (Пошел наверх, стуча подкованными сапогами.)
ХОЗЯИН. По книге поперся читать. Теперь надолго. Садитесь уж…
Монашки в мгновенье ока оказываются за столом.
Г-ЖА ЛУАЗО. Как вы думаете, что он с нами сделает?
ХОЗЯИН. Ясное дело. Обчистит и едьте себе дальше.
Г-ЖА ЛУАЗО. Но у нас ничего нет. (Сняла с рук перстни, сунула их под платье.) Мы бедные путники всего лишь. Война пожрала всё наше имущество. Симон, дай мне твои часы.