Выбрать главу

- И что там?

- То, что вы ищите.

- А что я ищу?

- Я не знаю, - мальчик забавно пожал плечами. - Мастер Герберт сказал передать вам эти слова.

- Мастер Герберт? Ты служишь ему?

- Да, милорд, - мой юный собеседник активно закивал головой. - Собираю всякие травы. Иногда мастер позволяет мне смешивать жидкости... Ну... - он замялся и неуверенно погладил лысую голову. Судя по всему, эту движение было заученным и инстинктивным. - Те жидкости, которые ему уже не нужны. До работы парфюмера мне еще далеко.

- Так говорит твой мастер?

- Нет. Я понимаю это сам, - он смешно поморщился. - Все мои смеси воняют.

- Как тебя зовут?

- Керстен, милорд. Но мастер Герберт зовет меня Кай.

- Кай, - мальчик кивнул. - Хорошо, Кай, - я протянул ему руку. - Риман. Можно просто Эр.

- Эр? - он неловко сжал мою ладонь. - Этот замок и правда принадлежит вам?

- Замок и все эти земли. Тебе нравится?

- Еще как, милорд! - его глаза сияли восхищением. - Ваш дом как... Как... - на мгновение он задумался. - Как сто мастерских мастера Герберта.

- Ты славный, Кай, - я невольно улыбнулся. Впервые за несколько прошедших лет. - Проводишь меня к своему мастеру?

- Конечно, милорд!

- Ты пришел пешком? - мальчик закивал. - Тебе уже доводилось ездить верхом?

- Нет, что вы, милорд? Лошади, они большие и страшные, - Кай скривил кислую мину. - И пахнут очень невкусно.

- Мои лошади не пахнут. Все дело в уходе.

Я легонько похлопал его по плечу, вспомнив, как когда-то очень давно мужчина по имени Гереон привычным движением взъерошивал мои волосы. Мужчина с карими глазами, высоким лбом и чистой улыбкой.

- Ладно, Кай. Поехали.

Слуги быстро и расторопно подготовили коня. Я ловко взобрался в седло и помог пареньку сесть позади, прямо на спину лошади. Мальчик доверчиво обхватил меня руками, прильнув щекой к моей спине, и сцепил пальцы в замок. Мы ехали медленно, а Кай не замолкал всю дорогу. Он говорил о своей жизни, о благоухающей лавке своего мастера, который фактически являлся приемным отцом Керстена - мальчик был сиротой и никогда не видел своих настоящих родителей. Герберт нашел его где-то на улицах Майнца, приютил и взрастил, как собственного сына. Когда мы подъезжали к городу, Кай неугомонно рассказывал о таинствах профессии парфюмера, которые, по большей части, были ему еще не ведомы.

- Мастер Герберт знает все, милорд.

- Человек не может знать все, Кай.

- А мастер знает, - упрямо твердил он. - Он знает и помнит столько всего, сколько я за всю жизнь не узнаю: какие травы лечат, а какие делают плохо, как извлечь душу аромата из лепестков, бутонов, стеблей и даже коры. А главное, - его восторженный голос звенел позади. - Какие запахи можно смешивать друг с другом, а какие нельзя. Мастер Герберт очень... Очень...

- Умный?

- Да! Умный, милорд! Здесь направо... Вон к тому дому, а возле него еще раз направо.

Он махал руками перед моим лицом, указывая дорогу, пока я уверенно вел коня по маршруту Кая. Вскоре мальчик сказал, что мы на месте. Это был неказистый двухэтажный дом из старого, потрескавшегося камня. Над разбухшей деревянной дверью висела потемневшая вывеска. Надпись гласила: «Травы и благовония Герберта».

- Прошу, милорд, заходите, - Кай спрыгнул на землю и весело тряхнул бритой головой. - Мастер вас ждет.

- А ты не пойдешь со мной?

- Нет, милорд, - протянул мальчик. - Это время Оэйери. А когда Оэйери разговаривает с посетителями, мне нельзя находиться рядом.

- Оэйери? Что это такое?

Кай резко изменился в лице.

- Я слишком много говорю, милорд. Мастер ругает меня за это, но я ничего не могу поделать, - он посмотрел на меня и скромно улыбнулся. - Вы мне нравитесь, милорд Эр, - он развернулся на пятках и убежал куда-то за угол дома.

- Эй! Постой!

Дверь мастерской со скрипом отворилась.

- Милорд Фронсберг! Кай вас не утомил?

Я ожидал увидеть седого старика, сгорбленного под тяжестью прожитых лет, мудрого старца с ясным, проницательным взглядом, хриплым голосом и глубокими морщинами вокруг глаз. Но дверь мастерской открыл мужчина, на вид которому было не больше тридцати. Мужчина, как и мальчик Кай, был лысым.

- Вы Герберт?

- Все верно, милорд. Проходите, - он гостеприимно отошел в сторону, пропуская меня вперед.

В небольшой лавке парфюмера изумительно пахло. Розмарин, роза, шиповник. Сотни легких ароматов летали в воздухе, щекотали ноздри и будоражили органы чувств.

- Зачем вы послали за мной?

- Вы задавали вопросы, милорд. В городе. Опасные вопросы, - его глаза коварно блеснули. - Для тех, кто понимает их смысл. Я знал вашего друга.

- Кэрара?

- Именно.

- Вы продавали ему грибы?

- Да, - он сладко улыбнулся. - Но исключительно из соображений здравого смысла. Сотрудничать с вашим другом, милорд, было куда безопаснее, чем отказывать ему.