Глава 1
Санта-Фе, Нью-Мексико.
Правила жизни раба любви.
Даже незначительная прихоть твоего хозяина является для тебя высшим законом.
Кто-то засигналил. Джулия Андерсон сжала руль своего седана и мельком взглянула на спидометр: превышение скорости на шесть миль. Водитель сзади нее решил, что это абсолютно недопустимо, и снова посигналил, требуя, чтобы они или уступила дорогу, или прибавила газу.
Солнце еще не встало, но убывающая луна и высокие уличные фонари освещали две свободных полосы на трассе. Не было никакой необходимости ехать за ней.
Но водитель не сдавался вот уже целую милю.
К этому времени нервы Джулии были вымотаны, а нога дрожала на педали газа. Она сделала пару круговых движений плечами и глубоко вдохнула, но это никак не помогла ей расслабиться. Она прибавила громкости на радиоприемнике, где крутили оперу La Bohème.
И это ей не помогло.
"Я спокойная, умная женщина, - напомнила она себе. - И я не буду нервничать из-за какого-то гудка".
Водитель опять засигналил.
Она заскрежетала зубами. Джулия потеряла самообладание, взорвалась. Хотя ее не всегда можно было легко вывести из себя. Но прямо сейчас она хотела резко нажать на тормоз, чтобы водитель позади нее узнал, как чувствует себя манекен на краш-тесте*. Но вместо этого она сбавила скорость.
* Краш-тест — испытание автомобилей на безопасность (Здесь и далее прим. переводчика).
- Как тебе это, гонщик? - произнесла она самодовольно.
Вероятно, ему не понравилось. Его маленький Мустанг наконец-то вырулил на соседнюю полосу, быстро ускоряясь. Когда их машины поравнялись, он опустил стекло, и начал кричать, и размахивать кулаком. В тот момент, когда она узнала его, Джулия забыла о том, что нужно думать прежде чем действовать. Она вообще забыла, что ведет себя всегда предусмотрительно.
Она показала ему средний палец.
Вот так-то. С яростным шипением красный спортивный автомобиль, взвизгнув шинами, умчался прочь.
Она все еще была в шоке, когда доехала до места назначения. Джулия, всегда гордившаяся своим самообладанием, рассудительным поведением, показала средний палец ее главному конкуренту.
И это было прекрасно. Так восхитительно прекрасно.
Хихикая, она припарковала машину. Ее веселье как рукой смело, когда она увидела, что на парковке стояла еще одна машина - красный Мустанг.
Она застонала, схватила свою сумочку и ступила в холодное утро Санта-Фе. На нее сразу же накинулся ветер, из-за чего Джулия задрожала. Она плотнее запахнула свое пальто и поторопилась к единственному зданию, которое было в поле ее зрения.
Владелец Мустанга ждал ее около металлических дверей. Когда он заметил ее, то впился своими маленькими темными глазами. От него волнами исходила враждебность.
Джулия резко затормозила и осторожно посмотрела на него. Ростом примерно сто семьдесят сантиметров - он был не намного выше нее. Его жидкие волосы блестели от обильного количества укладочных средств, и круглый живот выпячивался из его помятых штанов.
Тот же самый, что и в машине, дикий порыв овладел ею. "Он уходит, - решила она, расправляя плечи, - и я помогу ему идти быстрее". Он наверняка догадался о ее намерении перехитрить ее, так как он поставил одну ногу впереди другой и плавно присел. Классическая боевая позиция.
Это уже война.
Она еще больше утвердилась в своем решении, отказываясь бежать в безопасное место - ее машине. Прищурив глаза, Джулия уставилась на мужчину, намереваясь не то что не отводить взгляд, но даже не моргать. Иначе она сочла бы это за слабость, а желание выиграть эту битву заполнило ее с головы до ног. Он был ближе к двери, но она была на двадцать лет моложе и на пятьдесят килограммов легче.
У него не было никаких шансов.
Внезапно щелкающий звук разорвал тишину.
Открылся "Блошиный рынок".
Резко двинувшись, Джулия проскочила мимо мужчины. Она проскользнула в двойные двери на секунду раньше него. Да! Победа! Гордо улыбаясь, она схватила корзину и отправилась на поиски сокровищ.
Антиквариат. Одно только это слово способно послать волны наслаждения по ее спине. За все эти годы Джулии давали множество имен: поклонница гаражных распродаж, любитель магазинов эконом класса, завсегдатая аукционных домов. У нее накопилось так много разного барахла, что у нее было только два выхода из сложившейся ситуации: либо открыть антикварный магазин, либо быть похороненной заживо в ее коллекции.
Она выбрала открыть свой магазин.
"Сокровища Джулии" открылись в день ее двадцать третьего дня рождения и процветали вот уже два года. Магазин был ее гордостью и удовольствием, местом, где она нашла удачу и счастье. "В отличие от другой части твоей жизни", - пропищало ее подсознание.
- Эй, - сказала она. - Я счастлива и в другой части моей жизни.
Ну и что, если у нее были прямые каштанового цвета волосы, невзрачные зеленые глаза и маленькое, круглое тело, которое совсем никого не привлекало. Ну и что, если она не разбиралась в моде и не знала, как привлечь мужчину.
- Я счастлива, - повторила Джулия твердо.
Пока она бродила по рынку, ее старые, крысиные кроссовки пищали, привлекая внимание нескольких продавцов, полных решимости завлечь ее. Точно зная, что ей нужно купить - а что не нужно, - Джулия игнорировала их. Она обошла стол, на котором были фарфоровые куклы, и даже не посмотрела два раза на стенд, загруженный стеклянной посудой времен Великой депрессии*.
*Великая депрессия - мировой экономический кризис, начавшийся в 1929 и продолжавшийся до 1939 года. Наиболее сильно затронула США, Канаду, Великобританию, Германию и Францию. Стеклянная посуда в те времена (цветная или бесцветная) распространялась бесплатно или по низкой цене на территории США и Канады.
На одном из прилавком, рядом с немного потертым карманным несессером, Джулия обнаружила старую трубку из стержня кукурузного початка. Она внимательно ее осмотрела со всех углов, затем подняла к носу и вдохнула. До нее долетел слабый аромат табака. Она улыбнулась: "Отличная вещица".
Чуть ли не танцуя от радости, она положила трубку в свою корзину. Затем она так же внимательно осмотрела красочную карусель из дутого стекла, но решила воздержаться от покупки такой дорогой вещи, пока у нее нет на нее покупателя. Остальные предметы на столе удостоились лишь беглого взгляда, но одно изделие все же приковало к себе внимание Джулии. Она отложила в сторону коллаж пластмассовых цветов и уставилась на старую квадратную шкатулку для драгоценностей.
Ее стороны были разделены на части, и внешний слой, который когда-то, вероятно, был похож на слоновую кость, теперь же был тусклого желто-коричневого цвета. Так же на шкатулке присутствовало несколько отверстий, где, возможно, помещалось цветное стекло или даже драгоценные камни. В общем, это была весьма непривлекательная вещь, но все же что-то в ней привлекло Джулию. Прикусив нижнюю губу, она провела пальцем по шкатулке. Неожиданно, несмотря на прохладную поверхность, она почувствовала теплые волны, которые грели ее ладонь. Мягкое покалывание охватило ее спину, заставляя Джулию вздрогнуть. Заинтригованная, она попыталась поднять крышку, но она и не думала пошевелиться.
Но это не остановило ее. Она хотела заполучить эту шкатулку.
- Тебе что-то понравилось, красавица? - спросил голос с легким шотландским акцентом.
Джулия подняла глаза. Перед ней стоял мужчина, которому было шестьдесят с небольшим лет, с крючковатым носом и глазами, внешние уголки которых смотрели вниз. "Эти глаза..." - подумала она. Они были столь же бездонными и синими, как океан, и Джулия могла поклясться, что они смотрели прямо ей в душу. Она попыталась избавиться от своего смущения. Не желая, чтобы он знал, как сильно она хочет заполучить шкатулку, Джулия придала своему лицу выражение умеренного любопытства и спросила: