Выбрать главу

Он гадостно захихикал, и все его тело затряслось, заизвивалось в восторге. Он повернулся и, поманив полисмена, провел его через дверь. Я осталась в передней одна.

Несколько минут спустя дверь отворилась, и вошла женщина. Как я могу описать ее? Она была в прекрасном платье из красного бархата с большим декольте. Черные волосы длинными прядями спадали на плечи. Лицо ее было так прекрасно, что больно было на него смотреть. Я почувствовала к ней какое-то странное притяжение. В ней было нечто... какая-то сила... ошеломляющая привлекательность.

Люси закрыла глаза и некоторое время ничего не говорила.

- Но она, она наполнила меня ужасом, - прошептала наконец Люси. Голос ее ослаб. - К тому времени, - продолжила она несколько отстраненно, - я начала сомневаться, видела ли я вообще что-нибудь. Но, Джек, когда вошла эта женщина, я поняла: то были не галлюцинации. Я на самом деле узрела нечто ужасное. И потом, когда я получила письмо леди Моуберли, - голос ее прервался, она нахмурилась и покачала головой, - я осознала... осознала...

- Осознала что? - нетерпеливо спросил Элиот.

- Женщина, с которой я встретилась, была той самой, которая преследовала леди Моуберли. - Люси посмотрела на Весткота и на меня. - Леди Моуберли видела ее... она вломилась к ней в дом.

- Но почему вы так уверены, что это та самая женщина?

- Письмо... ее описание... Помните, леди Моуберли не смогла толком описать взломщицу? По ее словам, это было самое необычное лицо, которое она когда-либо видела... Так вот, я ощутила то же смятение. Как я уже сказала, Джек, лицо ее было прекрасно... О, как прекрасно! Но в глазах читались опасность, колдовство, зло, величие... Как описать все это? Не могу. Просто не могу...

Она сжала руку в кулак и поднесла к губам, терзаясь тем, что не может определить, что именно она увидела.

- Я чувствовала, как она... совращает, меня, - тихо прошептала Люси. Да, совращает... В конце концов, с большим усилием мне удалось оторвать от нее взгляд...

В комнате воцарилось долгое молчание. Элиот скрестил руки на груди и прислонился к стене.

- В Лондоне много поразительных женщин, - заявил он.

- Нет, Джек, я вам еще не все рассказала. - Люси разжала пальцы и повернулась к нам. - Леди Моуберли видела второго человека джентльмена-иностранца, смуглого, из Индии или Аравии.

- Ага, - сразу оживился Элиот. - Вы тоже видели похожего человека?

- Да. Полисмен вернулся в холл и сообщил, что обыскал всю квартиру, но не нашел никаких следов борьбы, не говоря уже о трупе. Он извинился перед хозяйкой дома и предложил, чтобы мы с ним ушли. И тут на лестнице послышались шаги. Кто-то поднимался по лестнице...

- Поднимался? - прервал ее Элиот.

- Да, - кивнула Люси.

- Вы уверены?

- Абсолютно.

- Простите, - пробормотал Элиот, - продолжайте, пожалуйста!

- Через парадную дверь вошел джентльмен. Он был в вечерней одежде, хотя без фрака, но я так поняла, что это его фрак брошен на высокую спинку кресла. Он выслушал рассказ полисмена об увиденном мною и очень удивился, а потом мы ушли. У меня не было никаких причин подозревать его в чем-то. И лишь когда я получила письмо леди Моуберли, мои страхи подтвердились. Джек! Я видела Джорджа там, наверху! Я видела, как его убили!

Элиот слушал все это, полузакрыв глаза.

- Согласен, - пробормотал он, - тут много пищи для размышлений... Но скажите, как этот иностранный джентльмен отреагировал на ваше присутствие в комнате - обеспокоило это его как-нибудь?

- Никоим образом. Он был исключительно спокоен. Словно поддразнивал меня. Его самообладание было каким-то величественным... И это поразило меня.

- А он говорил с вами?

- Так, простые любезности.

- Ага. - Лицо Элиота потемнело, а глаза открылись шире. - Тогда это весьма загадочный случай... Как я понимаю, дорогая Люси, вы хотите, чтобы я расследовал это дело как можно доскональнее?

- Ну конечно, Джек! Артур уже умер - и при таких странных обстоятельствах, о которых я лишь недавно узнала. Мысль о том, что и Джорджа постигла столь же ужасная судьба...

- Что ж, - Элиот взглянул на часы, - если вам больше нечего сказать, тогда разрешите откланяться...

- Есть, Джек, есть!

- Что же? - удивленно поинтересовался Элиот.

- Сегодня вечером... я видела их опять... сегодня вечером они были здесь.

- В театре? - воскликнул я. - Эта леди и иностранец?

- Я уверена, это были они. Они сидели в отдельной ложе справа, ближе всего к сцене, вот почему я заметила их. На втором акте женщины не было, но джентльмен просмотрел весь спектакль. Он ушел лишь в самом конце, когда мистер Ирвинг выступал с благодарственной речью...

Элиот повернулся ко мне:

- Вы записываете тех, кто заказывает у вас ложи?

- Естественно,- ответил я. - Подробности у меня в конторе.

- Тогда пойдемте туда! - Элиот повернулся к Люси. - Не бойтесь! - взял он ее за руку. - Я сделаю все что смогу, чтобы расследовать это дело!

Он поцеловал ее и вышел из комнаты, а я - за ним. Мы двинулись по коридору к моему кабинету, но позади вдруг-раздались шаги. Мы обернулись нас догонял Весткот.

- Доктор Элиот! - окликнул он. - Я должен знать... Люси в большой опасности, как вы думаете?

- Слишком рано утверждать что-либо, - пожал плечами Элиот.

- Если я чем-нибудь могу помочь, какое-нибудь опасное дело...

- Оставайтесь с женой, - посоветовал Элиот. - Не отходите от нее ни на шаг... И будьте готовы ко всему.

Весткот в неуверенности уставился на него:

- Так я лучше всего смогу помочь ей?

- Вот именно. - Элиот улыбнулся и похлопал Весткота по плечу. - Удачи. Будьте достойны женщины, на которой женились.

Мы продолжили путь, а Весткот направился обратно к жене.

- Вы и вправду думаете, что мисс Рутвен грозит опасность? - спросил я, как только мы зашли ко мне в кабинет.

- Вы имеете в виду миссис Весткот?

- Конечно, - поправился я, - миссис Весткот.

Элиот взял конторскую книгу, которую я ему вручил, и покачал головой:

- Думаю, нет... Но дело все же не столь простое, как я ранее предполагал.

Он нахмурился и посмотрел на страницу, которую я открыл.

- Вот, - показал я. - Вот эта ложа. Боже мой. Доктор Элиот! Ради Бога, что с вами?

Ибо Элиот вдруг смертельно побледнел. Глаза его уставились на запись в регистрационной книге, а рот раскрылся от изумления.

- И все же, - пробормотал он, вставая, - это просто совпадение...

Его глаза подернулись поволокой, и он погрузился в какие-то глубоко личные размышления. Я взглянул в книгу, чтобы узнать, что повергло его в такое изумление. Ложа была заказана на имя раджи Каликшутры.

- Раджа! - вскричал я. - Так мисс Рутвен была права. Это был индус.

- Да, - ответил Элиот. - По крайней мере, похоже на то.

- Эта Каликшутра вам о чем-нибудь говорит?

- Немного.

Он вновь вгляделся в запись в книге. Лицо его стало бесстрастным, как и раньше. Он пожал плечами и захлопнул книгу.

- Уже поздно, - заявил он. - Завтра будет долгий день. Мне пора идти, мистер Стокер, и благодарю вас за уделенное мне время.

- Я пойду с вами, - сказал я, запер кабинет и проводил Элиота на улицу.

Мы пошли по Друри-лейн в поисках извозчика, но было несколько позже, чем я думал, и даже у Ковент Гардена улицы были почти пусты. Мы вышли на флорал-стрит, и тут я заметил, что за нами едет экипаж - черный, с розовым гербом на дверце. Колеса его громыхали по булыжной мостовой. Когда лошади поравнялся с нами, кто-то постучал тростью в окошко, и экипаж остановился. Окошко отворилось, и чья-то бледная рука поманила нас. Элиот не обратил на это внимания, продолжая шагать по улице.

Из экипажа высунулся лорд Рутвен. Он улыбался.

- Доктор Джон Элиот! - позвал он. - Как я понимаю, вашей хирургической клинике ужасно не хватает средств?

Элиот повернулся, с удивлением взглянув на него:

- Если даже и так, то вам какое до этого дело?

Лорд Рутвен выхватил какой-то конверт и бросил его на мостовую.

- Прочтите! - крикнул он. - Это может вам пригодиться.

Он стукнул тростью по крыше, возница натянул поводья, и экипаж стал быстро удаляться.

Элиот провожал его взглядом, пока лошади не скрылись за ближайшим углом, потом нагнулся и поднял конверт Вскрыв его и прочтя записку внутри, он передал все мне. По адресу, вытисненному в верхней половине листа, я понял, что улица находится в Мэйфейр.

"Навестите меня, - писал лорд Рутвен, - нам надо многое обсудить".

- Вы поедете? - взглянул я на Элиота.

Он вначале ничего не ответил. Ему стало зябко, и он поплотнев закутался в пальто.

- Свалились тут всякие тайны на мою голову, - наконец буркнул он, взял письмо, из моих рук и зашагал дальше по улице.

- Если могу помочь вам... - окликнул я его.

Он не обернулся.

- Знайте, - вновь крикнул я, - я сделаю все, чтобы отвратить опасность от мисс Рутвен.

- На Бонд-стрит, завтра, - проговорил он не оборачиваясь, - в девять...

- Непременно буду, - пообещал я.

- Доброй ночи, мистер Стокер!

Он продолжал шагать и быстро исчез в темноте. На следующее утро на Бонд-стрит я ожидал увидеть его у лавки ювелира, но он стоял у двери справа от "Хэдли", где, как я понял, находился вход на верхние этажи. Увидев меня, Элиот улыбнулся и подошел пожать мне руку.

- Стокер, - жизнерадостно сказал он, вцепляясь в мою руку железной хваткой и притягивая меня, чтобы я не шел дальше.

- Не показывайтесь перед дверью ювелирной лавки, - произнес он по-прежнему жизнерадостным голосом, будто предлагая вместе позавтракать.

И действительно, со стороны могло показаться, что один из друзей приглашает другого в гости. Он открыл дверь, впустил меня, вошел следом и запер дверь.

- Где вы достали ключ? - с удивлением спросил я.

- Лахор, - ответил он.

От его радушной улыбки не осталось и следа. Он взглянул на лестницу, и лицо его стадо совершенно непроницаемым.

- Заметили что-нибудь интересное? - поинтересовался он.

Я осмотрелся вокруг.

- Нет.

- А ковер?

Я взглянул вниз и внимательно рассмотрел ковер.