Даймонд осторожно опустился на изящную козетку рядом с камином и принялся глядеть на свои грубые туфли, размышляя о том, как неуместны они на фоне розового ковра и сколько стоит висевшая на вешалках одежда. Судя по всему, выставленные на продажу вещи сшили во Франции или в Италии. Во времена их со Стефани относительного материального благополучия его супруга наверняка не прошла бы мимо такого магазинчика.
Продавщица, а может, и владелица бутика вернулась, но без обнадеживающих новостей — имя мисс Стрэнд в списке клиентов не значилось. Отвечая на вопрос Питера, какие еще магазины находились на Трим‑стрит четыре года назад, она назвала лавку «Минерва», где торговали предметами искусства, и магазин электротоваров «Никсис». Затем поинтересовалась, не связан ли визит незнакомого джентльмена с грязнулями.
— С грязнулями? — удивился Даймонд.
— Надеюсь, вы понимаете, о ком я?
— Догадываюсь, — вздохнул Питер.
Ему просто не пришло в голову, что подобная тема может возникнуть в таком месте, как бутик. Под грязнулями его собеседница имела в виду перепачканных, одетых в лохмотья людей со слипшимися косичками‑дредами, в основном бродяг. Они имели обыкновение собираться в центре города и доводили до отчаяния городской совет, отвечавший за развитие туризма.
— Я упомянула о них только потому, что когда‑то они были настоящим бичом этих мест, — пояснила женщина. — Они облюбовали один из заброшенных домов и организовали в нем незаконное поселение. Разумеется, об этом сообщили в полицию. Я хочу сказать, что из‑за них невозможно стало вести здесь бизнес. Да вы, наверное, помните.
— Вероятно, я тогда был слишком занят расследованием убийства женщины, фото которой я вам показал, и эта история не отложилась у меня в памяти, — сказал Даймонд. — И чем все закончилось?
— К счастью для нас, эти типы надолго в том доме не задержались. Но я слышала, что они привели его в ужасающее состояние.
— Вы считаете, что эти самые грязнули, как вы их называете, могли иметь какое‑то отношение к гибели той женщины?
— Она ведь была журналисткой?
— Да, но в своей профессии она входила в высшую лигу. Ее статьи печатали зарубежные элитные журналы. Вряд ли кучка бродяг, поселившихся в заброшенном доме на Трим‑стрит, могла чем‑то заинтересовать кого‑либо во Франции или в Италии. Кстати, эта женщина никогда ничего не писала о вашем бутике?
— Нет. Иначе я бы наверняка знала.
В девяноста девяти процентах случаев беседы с потенциальными свидетелями не дают какого‑либо результата, но в подобных делах необходимо быть настойчивым. Так утешал себя Питер, покидая бутик и отправляясь в галерею «Трим‑Бридж», расположенную в конце улицы.
— Все бесполезно, — сообщил он Джули, вернувшись в отделение полиции на Манверс‑стрит. — Поначалу я возлагал кое‑какие надежды на фитнес‑клуб, но потом сообразил, что он появился уже после убийства. Никто на Трим‑стрит убитую не помнит.
— Все‑таки это было давно, — заметила инспектор Харгривз.
— В любом случае прогулка пошла мне на пользу. Ну, что там с дневником?
Джули выписала все имена и названия, которые ей удалось обнаружить в заметках Бритт Стрэнд, на отдельный лист бумаги с левой стороны, а с правой — соответствующие даты с января по декабрь. Таким образом, неоднократные, а тем более регулярные упоминания сразу бросались в глаза.
Питер молча разглядывал результаты трудов своей помощницы, после чего сказал:
— Скорее всего это дни, когда она вносила плату за квартиру. Это — ее посещения школы верховой езды. Здесь мы видим даты ее встреч с Маркусом Мартином. Кстати, в списке есть кое‑какие женские имена. Кто такая Мэй? Она упоминается довольно часто.
— Мэй Тан, парикмахерша.
— Ясно. Бритт тщательно следила за своей внешностью.
— А Хилари Мадд…
— …ее косметолог. Догадаться об этом не так уж трудно. — Питер провел указательным пальцем вниз по списку. — Соответственно Прю Шортер, наверное, маникюрша.
В тех редких случаях, когда Даймонд пытался шутить, пусть даже не слишком удачно, ему требовалось одобрение собеседника. Однако на сей раз он его не получил: Джули болезненно сморщилась:
— Вообще‑то Прю Шортер была профессиональным фотографом, снимавшим для прессы. Бритт Стрэнд иногда сотрудничала с ней.
Лицо Даймонда стало серьезным.
— Значит, они в каком‑то смысле были коллегами? Вероятно, ее в свое время допросили. Пожалуйста, Джули, постарайтесь ее разыскать. Мне бы хотелось знать, над какими еще статьями в свое время работала Бритт Стрэнд. Я полагаю, у человека, занимавшегося журналистскими расследованиями, имелось немало врагов. Наверняка у Бритт были недоброжелатели еще до того, как она познакомилась с Маунтджоем.