Выбрать главу

"" Общепринятый английский перевод фрейдовского термина "Es".

Я не сомневаюсь, что пациент, в конечном счете, с большим удовольствием сядет на диету свежих мозгов и здесь. Поступив таким образом, он уложится в еще один лишний pattern — тот самый, что многие теоретики буквально навязывают процессу анализа, именуя его интроекцией собственного Я аналитика. Надо надеяться, конечно, что и здесь они имеют в виду здоровую его часть. И в этой связи идеи Криса об интеллектуальной продуктивности должны, нам кажется, пользоваться в Америке гарантированным успехом.

Представляется второстепенным вопрос о том, как пойдут у него дела с настоящими мозгами, сырыми, теми, что предварительно подрумянивают в разогретом масле, для чего рекомендуется предварительно снять с них оболочку — операция не из легких. Но все же вопрос это не совсем праздный: представьте себе скажем, что он обнаружит у себя вкус, не менее утонченно-требовательный, к мальчикам нежного возраста — разве не возникнет при этом, в сущности, то же самое недоразумение? И разве это, так сказать, actingout, не окажется для субъекта столь же чуждым?

Это означает, что подходя к сопротивлению собственного Я субъекта в его защите и ставя перед его миром вопросы, на которые он должен был бы дать ответ сам, мы рискуем получить ответы весьма неуместные, чье реальностное достоинство, в области влечений определяемая стоимость, не совпадает с тем, что заявляет о себе в симптомах. И это позволяет нам лучше понять выводы, сделанные Ипполитом при изучении положений, которые были высказаны Фрейдом в работе "Vemeinung".

От редактора

"Семинар" Жака Лакана — безусловно, наиболее значительная часть его наследия. Он представляет собой "транскрипцию", записи лекций, читавшихся Лаканом регулярно с 1953 по 1979 год, составляя, таким образом, двадцать шесть томов, из которых к настоящему времени подготовлено к изданию и полностью опубликовано лишь девять. Публикация ежегодных семинаров осуществляется не в хронологическом порядке, что обусловлено проблемами технического характера и не имеет для французского читателя критического значения ввиду широкого хождения стенографированных неавторизованных версий, публикаций резюме некоторых семинаров (например V и VI) и подготовленных к печати и опубликованных Жаком-Алэном Миллером выдержек из лекций последних лет.

Ввиду того, что русскому читателю источники эти практически не доступны, мы сочли удобным восстановить в публикации хронологическую последовательность, облегчая тем самым "вхождение" в непростую логику лакановского мышления. Читатель сможет наблюдать, как кристаллизуются постепенно важнейшие понятия лакановского анализа, как тщательно подбираются, а порой и создаются означающие для них, как постепенно скользит, меняется, течет вкладываемое в новые термины, означаемое ими, содержание, обнаруживая тем самым их, означающих, суверенное достоинство.

Но, рассматривая "Семинар" как единое целое, как единое "высказывание", в восприятии которого необходима последовательность, нужно помнить, что осмысляется высказывание лишь задним числом и смысл каждого предыдущего элемента меняется в свете последующих. Именно такая последовательность и связывает тома "Семинара", где каждый последующий не только отсылает нас к более ранним, требуя их предварительного усвоения, но и дает нам, в свою очередь, ключ к пониманию их, предлагая обновленный, более адекватный предмету язык описания. Начавшись как развернутый комментарий к работам Фрейда, как "правда о Фрейде", семинар постепенно перерастает в "правду о себе", демонстрирует впечатляющую попытку говорить о том, что "прочитывается", как бессознательное, в собственных текстах.

Отчасти поэтому, учитывая неспешность публикации "Семинара" на родине автора и ввиду явной невозможности предоставить читателю весь свод целиком, решено было присоединить к транскрипциям ранних семинаров относящиеся к тому же времени и параллельные им по содержанию тексты (порой представляющие собой отдельные лекции из этих же семинаров), отобранные и отредактированные в 1966 году самим автором для "Ecrits" — единственного вышедшего сборника его трудов.

Лишь в свете "Семинара" тексты эти — необычайно трудные, насыщенные и герметичные по стилистике и языку — могут быть адекватно восприняты

С другой стороны, авторские примечания к этим текстам, введенные в них задним числом отрывки, сам стиль их дают читателю прекрасную возможность "предвосхищения", позволяя разглядеть в темнотах "Семинара" черные тлеющие угольки смыслов, которым еще предстоит разгореться.