Выбрать главу

Я взглянул на полуоткрытую дверь в приемную:

– Очень хочет?

– Да, Беннет. – Прекрасные черты лица матери стали серьезными. – Так

что, пожалуйста, пообещай, что на этот раз будешь вести себя осторожнее.

Я хотел спросить, что не так с внучкой, которую леди Шерборн так

охотно отдавала в такой союз. Но подавил свой скептицизм. Хотя мне и не

нравилась идея быть обманщиком, я сказал себе, что семья Шерборн, вероятно, уже знала о рисках, связанных с нами. Наши растущие долги и

напряженность с соседними лордами явно больше не были секретом.

– Эта девушка может стать нашей последней надеждой, – прошептала

мать голосом, в котором слышались слезы. – Ты должен завоевать ее руку.

– Хорошо, – сказал я, всем сердцем желая избавить маму от

дальнейших огорчений. Она уже столько вынесла. – Я сделаю все, что в моих

силах, чтобы вести себя по-рыцарски.

Когда мы входили в тускло освещенную приемную, я решил оставить

свои мечты о женитьбе по любви. Возможно, в какой-то степени я все еще

цеплялся за надежду, что смогу пробудить в себе хоть какое-то чувство

привязанности к одной из этих богатых женщин. Чего я действительно хотел, так это найти красивую невесту и безумно влюбиться, как это произошло с

моими друзьями. Но пришло время принять правду. Влюбленность – не для

меня. Моя судьба – брак по расчету. Я подавил свои сомнения и

подступившую тошноту, вызванную этим, и расправил плечи.

Перед пылающим в камине огнем стояла женщина. Она все еще была в

дорожном плаще и перчатках и внимательно изучала большую картину над

камином, изображавшую царя Давида, играющего на арфе. При звуках

нашего появления женщина обернулась, и я увидел ее выразительное, но

морщинистое лицо. На меня тут же устремился суровый взгляд ее глаз под

нахмуренными бровями. Она слегка приподняла свой длинный нос, и ее губы

сжались, как будто она была недовольна. Я смутно припоминал, что когда-то

встречался с ней, но не мог вспомнить, где именно.

– Вдовствующая леди Шерборн, – сказала мама, таща меня через

приемную к гостье. – Я рада представить вам моего сына, сэра Беннета

Виндзора.

Я поклонился, приподнялся, коротко поцеловал ее руку и выпрямился

во весь рост.

– Рад познакомиться с вами, миледи.

Она фыркнула, и начала очень медленно обходить меня.

– Где ваша внучка, миледи? – Спросила мама, озадаченно оглядывая

комнату. – Она была здесь, когда я уходила.

– Она совершенно измучена нашим путешествием, – коротко ответила

леди Шерборн, – поэтому я велела слугам отвести ее в покои.

– Мне очень жаль, – ответила мама. – Если бы я знала, то приказала бы

слугам немедленно увести ее. Просто она казалась такой разговорчивой и

энергичной.

– Внешность не всегда такая, какой кажется.

Леди Шерборн продолжала кружить вокруг меня и рассматривать, словно я был мраморной скульптурой в натуральную величину, которую она

собиралась купить. У нее даже хватило наглости обхватить мое предплечье, проверяя наличие мускулов. Ткнула меня в грудь, в спину, схватила за руку и

изучила мои пальцы. И, наконец, стала оценивать черты моего лица, повернув меня за щеку сначала в одну сторону, затем в другую, чтобы

посмотреть на мое лицо в профиль. Я ждал, что она потребует открыть рот, чтобы сосчитать зубы.

Наконец она отпустила меня и, отступив назад, спросила:

– Может ли он зачать детей?

– Хотя у него никогда не было возможности проверить это, – ответил я, не в силах сдержать сарказм, – весьма вероятно, что он вполне способен

выполнить свой долг, когда в этом возникнет необходимость.

Мама тихо ахнула от моей наглости. Губы леди Шерборн сжались в

тугой кружок. Она наклонила голову и встретилась со мной взглядом. Я был

удивлен, увидев искорку смеха в ее глазах.

– Сэр Беннет хочет сказать, – продолжала мать, – что он молод, здоров

и никогда не болел никакими болезнями, которые могли бы помешать этому.

– Насколько молод?

– Мне двадцать лет, – ответил я.

– Сколько длилось обучение?

– Всю жизнь. У меня были лучшие учителя.

– Увлечения?

И так вопросы сыпались один за другим. Я был ошеломлен прямотой

леди Шерборн, но без колебаний отвечал на все ее бесконечные вопросы. У

меня сложилось впечатление, что она отослала свою внучку, чтобы побыть

со мной наедине и оценить мои достоинства до того, как мы познакомимся.

Хотя я понимал необходимость проверки на пригодность, к моменту как она

закончила, я чувствовал себя неуверенным пажом, только приступившим на

службу к своему новому лорду.

– Я думаю, он подойдет, – сказала леди Шерборн, поворачивая меня

еще раз.

Мать громко вздохнула:

– Я уверена, что вы не будете разочарованы. Сэр Беннет очарователен, когда ему этого хочется. И, как видите, он довольно красив. Как и его отец.

Сэр Беннет никогда не упускает случая вскружить головы молодым леди, куда бы он ни пошел.

– Что ж, будем надеяться, что он не потерпит неудачу с моей внучкой,

– довольно сухо заметила леди Шерборн.

– Значит, вы хотите, чтобы мой писец составил брачный договор? –

Спросила мама, и лицо ее озарилось надеждой.

– Я готова рассмотреть этот вопрос. – Ее Светлость снова

прищурилась, глядя на меня. – Но прежде чем я смогу что-нибудь подписать, мне действительно нужно еще несколько дней понаблюдать за характером

вашего сына. Как я уже говорила, внешность бывает обманчива. Необходимо

узнать его получше, прежде чем принимать такое важное решение.

Мне хотелось выпалить, что нам нельзя ждать еще несколько дней, что

такая задержка может обернуться катастрофой. Но косой укоризненный

взгляд матери напомнил мне о моем обещании не говорить об угрозах от

соседей. По крайней мере, пока.

На безупречном лбу матери пролегла тонкая морщинка беспокойства, но она продолжала спокойно вести переговоры:

– Вы правы, миледи. Мы дадим всем возможность немного узнать друг

друга, прежде чем переходить к формальным договоренностям.

За эти несколько коротких минут разговора с леди Шерборн мы

добились большего, чем с другими семьями, приезжавшими в гости. Я

должен был чувствовать облегчение. Но, как ни странно, мои нервы были

напряжены.

Леди Шерборн резкими шагами направилась к двери. Я уже решил, что

она так и уйдет молча, но она резко остановилась в дверях и повернулась, предостерегающе взглянув на меня:

– Вы не должны упоминать о нашем разговоре и планах леди Сабине.

Она довольно чувствительна к этой ситуации.

Что это значит? Неужели леди Сабина так же, как и я, не уверенна в

таком браке?

– Ваша задача, сэр Беннет, просто очаровать мою внучку. Если вы

сможете завоевать ее, вы завоюете и меня. Вот и все.

Когда леди Шерборн вышла из комнаты, я выдохнул. Очаровать леди

Сабину? Это будет легко. У меня был некоторый опыт в очаровании женщин.

Если я все-таки решусь на это то, как трудно будет ухаживать за этой

молодой леди?

– Тебе придется сделать это быстро, – ворвалась мама в мои мысли. –

Мы не можем терять время.

Я молча кивнул:

– Тогда давай начнем немедленно.

Глава 4

– Нет необходимости так изысканно одеваться. – Сказала я бабушке, которая наблюдала, как моя горничная укладывает мои волосы. – Я здесь, чтобы купить произведения искусства, а не становиться им.

Бабушка наклонила голову и внимательно посмотрела на меня спереди:

– Надо поднять повыше волосы с правой стороны.

Лилиан повиновалась, собрав мои безжизненные каштановые волосы в

странную прическу. Разглядывая себя в длинное овальное зеркало, поставленное передо мной на туалетный столик, я была удивлена