— Он же истечет кровью!
Испуганный крик Одри прозвучал оглушительно громко в тишине, внезапно сменившей шум жестокой драки в тесной конторе Джона Барретта. Джиллиан с широко открытыми глазами застыла на месте при виде Кристофера, неподвижно лежащего на полу лицом вниз. Его ударили чем-то тяжелым сзади, и из разбитого затылка ручьем текла кровь.
Джон Барретт остановил бросившуюся ему на помощь Одри грубым окриком:
— Стоять! Нечего лезть не в свое дело!
Крепко сжимая в руке пистолет, он перевел прищуренные глаза на Джиллиан. Ее обжег откровенно похотливый взгляд, У Джиллиан голова шла кругом от неожиданного поворота событий, в результате которых они оказались здесь, в конторе Джона Барретта.
А поначалу все шло по плану Кристофера. Паренек из таверны пришел на рассвете и легко попал на судно, сославшись на просьбу хозяйки таверны. Переодевшись в мужскую одежду, которую накануне передала миссис Хили вместе с париком, доставшимся ей в качестве платы от нищих актеров, недавно появившихся на острове, она прошла мимо Дерека, не вызвав у него никаких подозрений даже тогда, когда споткнулась на трапе.
В таверне Одри тоже переоделась в мужскую одежду, и они вместе с Кристофером отправились в порт. Все шло просто отлично, и они уже подходили к «Красавице Брайтона». На судне начали поднимать паруса, и Джиллиан облегченно вздохнула — побег удался!
Вот тут все и случилось. Страшный удар в спину бросил ее на громоздившиеся неподалеку ящики. От удара Джиллиан ни мгновение потеряла сознание. Когда она пришла в себя, кто-то, приставив ей к горлу нож, крепко держал ее сзади. Этот кто-то прохрипел бросившемуся ей на выручку Кристоферу:
— Еще шаг, и я ее пришью!
Джиллиан плохо помнила, что произошло потом. Бесконечные узкие проулки, по которым ее куда-то волокли. Боль в жестоко заломленной за спину руке. Острие ножа, впившееся в спину. Наконец они оказались в этой конторе. Безнадежная, хотя и отважная попытка Кристофера хоть как-то изменить положение закончилась подлым ударом сзади по голове.
Картина была до предела зловещей: у стола Джон Барретт со свирепым выражением лица, в руке пистолет со взведенным курком; в глубине комнаты три типа весьма жуткого вида, уже показавшие, что им незнакомо чувство жалости, и только ждущие приказа хозяина; Одри и она сама, совершенно беспомощные; у их ног Кристофер, лежащий без сознания на полу в луже крови. Окна конторы выходили на загаженный задний двор. Их криков никто не услышит. А если и услышит, вряд ли обратит внимание.
Барретта буквально распирало от торжества.
— Ну-с, мисс Джиллиан Харкорт Хейг, неужели я чувствую ваше почтение ко мне, более глубокое, чем раньше? Или мне видится в ваших глазах страх? — Джиллиан промолчала, и Барретт продолжил тем же вкрадчивым тоном: — Или сейчас вы просто более сдержанны на слова, ибо вам приходится заботиться не только о своем благополучии…
Скрытый смысл его слов вдруг дошел до Джиллиан, повергнув ее в смятение. Барретт рассмеялся:
— Вот-вот, и я о том же! Ваша маленькая тайна мне давно известна!
Кристофер зашевелился, и Барретт резко повернулся к стоящему неподалеку худому мерзкого вида типу.
— Следите за каждым движением Гибсона. Будете старательны — добавлю еще монет.
Барретт снова повернулся к Джиллиан. На лице его расплылась широкая улыбка:
— Вам не приходило в голову, мисс Джиллиан Харкорт Хейг, что от меня невозможно уйти? Я-то думал, что, по крайней мере, произвел на вас впечатление своим умом и решимостью. Хотя, помнится, вы ясно дали мне понять, что считаете меня отвратительным. И вот этот отвратительный человек теперь держит в руках вашу судьбу. Я обещал вам это и привык выполнять обещания.
— Вы мерзкая тварь! — с ненавистью выкрикнула Джиллиан. — Будь в вас хоть капля порядочности, вы бы позволили моей сестре перевязать Кристофера, вместо того чтобы равнодушно смотреть, как он истекает кровью!
— А я никогда не утверждал, что мне свойственна порядочность, мисс Хейг! — Барретт выставил вперед подбородок. — Да я и не рвусь в порядочные. Порядочность — это всего лишь удобное оправдание собственной слабости.
— Вообще-то я не удивлена, — презрительно скривила губы Джиллиан. — Человек с таким представлением о порядочности и не должен знать истинного значения этого слова.
— Вот, значит, как, мисс Хейг? Полагаю, вы считаете своего красавца любовника капитана Эндрюса человеком более порядочным, чем я. И именно его порядочность заставила вас бежать от него прямо ко мне в руки. — От негромкого смеха Барретта у Джиллиан мурашки побежали по спине. — А коли так, то вам-то как раз и надо получше узнать истинный смысл слова «порядочный». По крайней мере, я не убийца-каторжник! — Выдержав паузу, Барретт продолжил: — Кстати, я бы посоветовал вам выбросить из головы даже мысль о том, что капитан Эндрюс разыщет вас. У него нет никаких шансов. Гибсон и вы прекрасно выполнили задуманное. Вы бежали от своего любимого порядочного капитана, не оставив никаких следов. Так что к тому времени, корда он сообразит, что, собственно, произошло, наша маленькая компания будет уже на пути в Англию.
— В Англию!
— Конечно, Моя дорогая. Нам же надо юридически оформить ваши колониальные контракты.
— Юридически оформить? Что это значит? — потрясла головой Джиллиан.
— Это, значит, оговорить в качестве особого условия, что вы и ваша сестра будете отданы в мое распоряжение на последующие четыре года… или больше, если вы мне понравитесь.
— Что?! Нет!
— Напротив, мисс Хейг, еще как да!
— Этого никогда не будет!
— Я бы поостерегся говорить «никогда», мисс Хейг. — На лице Барретта появилось зловещее выражение. — Если вы откажетесь содействовать мне в решении этого вопроса, то кое-кто столь дорогой вашему сердцу может очень сильно пострадать.
Джиллиан посмотрела на Одри, которая с самого начала этого разговора не проронила ни слова. Потом перевела взгляд на Кристофера.
Барретт злорадно ухмыльнулся:
— Такой сильный молодой парень, как Гибсон, весьма ценное приобретение во всех отношениях.
— Вы просто омерзительны!
— Вполне может быть.
— Вы недостойны, называться мужчиной!
Барретт, побагровев, угрожающе шагнул к Джиллиан. Пришедший в себя Кристофер сумел подняться на колени. Его наотмашь ударили по голове, и он, вскрикнув от боли, снова повалился лицом вниз. Одри кинулась к нему, но ее грубо оттащили назад.
Ослепленная яростью, Джиллиан бросилась на Барретта. Ее встретил расчетливый, безжалостный удар кулака в лицо. Джиллиан пошатнулась, от резкой боли все поплыло у нее перед глазами. Она схватилась за стоявший рядом стол и начала медленно оседать на пол. Вдруг входная дверь затрещала под сильными ударами и слетела с петель.
Сердитые крики… громкий хлопок выстрела… Глубокий, такой знакомый голос, зовущий ее по имени… Джиллиан провалилась в непроглядную тьму.
Разбитая в щепки дверь конторы Барретта… Хлопок пистолетного выстрела… Отрывистые команды полицейских…
— Как она?
Дерек, подняв на руки бесчувственную Джиллиан, повернулся к задавшему этот вопрос грузному седовласому мужчине и коротко ответил:
— Не знаю.
— Отнесите ее в мой экипаж, — распорядился Роберт Дорсетт, озабоченно нахмурив кустистые брови. — Куако отвезет вас обоих к доктору Фелпсу.
Дерек заколебался. Он бросил взгляд в тот угол, где Гибсон с помощью Одри поднимался на ноги. Потом перевел взгляд на лежащего у окна с простреленной головой типа, которого Барретт называл Петерсом. Взглянул на Барретта, которого с заломленными за спину руками полицейские выводили из комнаты. Следом тащили двоих его сообщников. Неистовый злобный рев торговца не производил на стражей порядка никакого впечатления. Дерек вновь посмотрел на озабоченное лицо Дорсетта.
Все произошло слишком быстро, чтобы можно было с уверенностью судить о намерениях Дорсетта. Дерек мало, что знал об этом человеке. Пожалуй, лишь то, что он муж Эммалины. Роберт Дорсетт являлся для Дерека настоящей загадкой, и причин доверять ему у капитана не было. Тем не менее, он отлично понимал, что Дорсетт не случайно разыскал его этим утром и рассказал о стремлении Барретта похитить Джиллиан. Если бы не Дорсетт, он был бы уверен, что Джиллиан сбежала на «Красавице Брайтона». Так что ему следует благодарить этого человека, но…