Движимый страхом, желанием, оглушенный ее воплями до той степени, что разум отказывался подчиняться ему, Фиск сжал пальцами ее горло. Она закашлялась и потянула его за руки, при этом ее красивая грудь так соблазнительно поднималась и опускалась, поблескивая в желтом свете фонаря… Фиск так сильно ее хотел. Ей надо было лишь секунду полежать смирно…
Вдруг раздался оглушительный треск, и женщина под ним присмирела. Фиск замер. Что это было? Ее шея? Звук был слишком громкий. Словно шум от ломающегося дерева. Неужели она мертва?
— Нет!
Фиск застыл, онемев от ужаса. Дикие вопли женщины сменились другим ужасным криком. Фиск обернулся к двери, превратившейся в щепки, и едва успел поднять руки, чтобы отбросить от себя страшного демона, с криком влетевшего в его дом. Демон опрокинул его на пол, и Фиск попытался откатиться в сторону, но громадные руки, такие же сильные, как его собственные, лупили его по лицу и, еще до того как он успел вскочить, сжали его шею и начали давить.
«Так ли чувствовала себя красивая леди перед смертью?» — успел подумать Фиск, до того как погрузиться во мрак, и вдруг в тот миг, как сознание готово было покинуть его навсегда, воля вернулась к нему и Фиск начал бороться. Упираясь коленями нападавшему в живот, Фиск разжал готовые сомкнуться пальцы. Еще мгновение, и Фиск оказался сверху. Пальцы демона сжались в кулак, и он отбросил Фиска в угол. И в этот момент он почувствовал, как что-то больно вдавилось ему в ребра.
Пистоль!
Демон вскочил на ноги, тяжело дыша, готовый вновь броситься на Фиска, но тот успел вытащить оружие и, стоя на коленях, взвел курок. И Фиск, и демон застыли в ошалелом изумлении, когда раздался грохот.
Глава 34
Фиск удивленно смотрел на красную полосу у себя на груди. Кровавое пятно расползалось… Оружие выскользнуло из его рук, и он повалился вперед.
— С вами все в порядке, капитан? — спросил Оги, поднимая вверх дымящееся дуло пистоля.
Майлз покачал головой, все еще удивляясь тому, что остался жив. Увидев прямо перед собой дуло, он уже простился с жизнью. Оги подоспел как нельзя вовремя. Теперь оставалось лишь надеяться на то, что он сам не запоздал со спасением Алекс.
Пока Оги проверял, на самом ли деле мертв неизвестный похититель, Майлз поспешил к неподвижно лежащей Александре. Даже при неверном свете фонаря были заметны синяки на ее шее.
— Алекс, Алекс!
— Она жива? — тревожно спросил Оги.
— Не знаю!
Майлз осторожно ощупал шею Алекс. Она дышала! У Майлза отлегло от сердца. Успел! Бережно взяв Александру на руки, он стал качать ее, как ребенка.
— Слава Богу, — пробормотал он. — Слава Богу, что ты жива.
Оги облегченно перевел дыхание.
— Слава Богу, — повторил он за капитаном и вышел за дверь, чтобы успеть предупредить капитана, если кто приблизится к мельнице.
Алекс слегка приподнялась, дотронулась до плеча Майлза и, разом припомнив, где она и что с ней, отчаянно завопила.
— Алекс, перестань! Это я, Майлз! Это Майлз, любовь моя, — заговорил он, хватая ее за руки.
— Майлз? — недоверчиво переспросила Алекс, вглядываясь в расплывчатый силуэт.
Золотистые глаза любимого ласково смотрели на нее из полутьмы.
— Нет! — в истерике закричала Алекс.
Майлз опешил настолько, что отпустил ее, и Алекс, вырвавшись, метнулась в противоположный угол.
— Алекс!
— Нет, ты ушел… Майлз ушел! Господи, я действительно сошла с ума, — застонала она, хватаясь за голову.
— Алекс, прекрати! Я здесь… здесь!
Кросс подбежал к ней и, без труда преодолев ее сопротивление, заключил в объятия. Голос, шептавший ее имя, был действительно его голосом, от него пахло Майлзом, и руки, гладившие ее волосы, были такими знакомыми. Только сейчас Алекс начала верить, что рядом с ней не полоумный Фиск, а Майлз, родной, любимый.
Мгновенно мир перевернулся; Алекс дала волю слезам. Она не в состоянии была не то что задавать вопросы, но даже думать о том, как случилось ему оказаться здесь в самый страшный для нее миг.
По мере того как Алекс успокаивалась, Майлз, как мог, поправил ее сбившиеся юбки и запахнул платье на груди. Вытащив платок, он нежно вытер ее лицо.
— Алекс, мы не можем здесь оставаться. Нам надо уходить.
— Не можем? — повторила Алекс, тревожно оглядываясь. — Фиск! Где он? Он возвращается?
— Нет-нет, — прижимая Александру к себе, как ребенка, заверял Майлз. — Фиск мертв. Он больше не обидит тебя.
— Он убил Иезекииля…
— Я знаю, но ты не должна об этом думать. Копели сам виноват. Его собственная жадность или безумие привело его к смерти.
— Он… он хотел меня, Майлз, но я думаю, что он и ненавидел меня за то, что я любила тебя.
— Не думай сейчас о Копели, любовь моя. Он больше не сможет причинить тебе страдания.
— Капитан! Они скачут сюда! Должно быть, как-то отыскали след!
— Быстрее!
Майлз вскочил на ноги и помог подняться Алекс. Бережно поддерживая ее, Майлз провел ее мимо мертвого Фиска на улицу.
— Кто скачет? — срывающимся голосом спросила Алекс, с трудом ступая на ватных ногах.
— Нет времени объяснять. Ты умеешь ездить верхом?
— Немного, — ответила Алекс, озадаченно глядя на Оги, держащего за поводья лошадь, одну из тех, что они одолжили у Венцев.
— Отлично.
Майлз помог Алекс забраться в седло — седло было мужским, непривычным для Алекс. Оги протянул ей поводья, и она придержала лошадь, пока мужчины седлали своих коней. Позади уже слышались храп лошадей и крики.
— Сюда, правее, — приказал Майлз, трогаясь с места. — В ручей, чтобы скрыть следы!
Кавалькада поскакала на север по руслу обмелевшего ручья, некогда крутившего жернова мельницы. Звуки погони остались позади. В отдалении послышались возгласы тех, кто нашел мертвого Фиска. Майлзу оставалось лишь гадать, что подумают они о находке. Александра исчезла, оставив позади себя два мертвых тела. Придет ли кому-нибудь в голову, что их лишь на шаг опередил опасный преступник Майлз Кросс?
— Сюда, скорее!
Майлз надеялся, что на каменистом берегу не останется следов и они смогут выиграть драгоценное время. Чувствуя на себе неопытного наездника, лошадь под Алекс закапризничала, и Майлзу пришлось взять ее под уздцы, чтобы вывести на берег.
— Теперь сможешь? — спросил он.
— Да, — кивнула Александра, направляя лошадь в лес следом за Майлзом. Здесь, в густых зарослях, они вынуждены были перейти на рысцу, но совсем скоро перед всадниками открылось широкое поле. Майлз пришпорил коня и полетел вперед. Оги тотчас настиг его. Алекс отставала, и мужчинам пришлось ждать. Между тем крики и выстрелы приближались. Майлз повернул своего жеребца, оказавшись бок о бок с Алекс и изогнувшись, подхватил девушку, на скаку усадив ее перед собой. Лошадь, избавившись от всадницы, ускакала прочь.
— Держись! — приказал Кросс, пуская своего могучего коня вперед.
Конь сделал гигантский прыжок, словно и не заметив дополнительной ноши. Алекс что есть силы обхватила Майлза за шею. Сердце ее стучало так же громко, как копыта под ними, но она никогда не чувствовала себя более надежно, чем сейчас. Майлз защитит ее от кого и чего угодно, унесет от любой погони.
На полном галопе Майлз сделал крутой поворот. Здесь, на дороге, трясло уже не так сильно. Алекс повернула голову и увидела, что лошадь Оги начала отставать. Не успела она подумать об этом, как Майлз повернул вправо. На этот раз Алекс встревожилась не на шутку: оттуда доносился гул еще более сильный, чем стук копыт позади. Испуганная тем, что они несутся навстречу другой партии преследователей, Алекс вытянула шею, чтобы увидеть, что ждет их впереди, и едва не завизжала от ужаса. То, что она приняла за грохот копыт, оказалось шумом волн: впереди, под скалистым утесом, на который они неслись, не сбавляя скорости, бился о берег океан.