Выбрать главу

Лунный свет как-то таинственно освещал зеленое поле, по которому они мчались во весь опор. Где-то совсем близко земля обрывалась, и за черным как ночь провалом далеко внизу была вода. Они неслись навстречу гибели, но Майлз, казалось, не замечал этого. Застыв от ужаса, Алекс ждала смерти. Вдруг, в тот момент, когда они неминуемо должны были упасть в пропасть, Майлз резко свернул влево, продолжив путь по кромке обрыва. Несколько дюймов отделяли их от пропасти. У Алекс закружилась голова; слишком пугающим оказалось сочетание высоты и безумной скорости.

Лишь на миг она обрадовалась, когда Майлз наконец остановил коня, но преследователи уже были рядом, и Александру вновь сковал страх.

— Уходим, — сказал Майлз, спуская Алекс на землю.

Соскочив с жеребца, он отпустил коня на волю. Подоспевший Оги сделал то же самое.

— Куда мы идем? — задыхаясь, спросила Алекс, когда Майлз потащил ее за собой вниз.

— Не разговаривай и двигайся быстрее.

Где бегом, где соскальзывая на спине, спускались они по крутому склону. Алекс старалась не думать о том, что будет, если она оступится и покатится вниз. Острые камни кололи ноги, но она, стиснув зубы, бежала вперед, стараясь пересилить боль.

— Вот он, капитан! — воскликнул Оги.

За мысом в бухте их ждал «Неистовый».

— Мы еще не на корабле, — напомнил Майлз. — Где лодка?

— Здесь, внизу. Я ее вижу!

Оги понесся к берегу, и Майлз потащил Алекс следом. Уже через несколько минут шотландец толкал лодку в море. Майлз, подхватив Алекс на руки, особенно не церемонясь, закинул ее в лодку прежде, чем она успела что-то сообразить. Кросс прыгнул следом. Еще мгновение — и лодка двинулась.

На утесе собрались преследователи.

— Вот они! — закричал кто-то, сопроводив крик выстрелом. Пуля просвистела в нескольких дюймах от головы Алекс.

— Ложись! — скомандовал Майлз, одной рукой продолжая грести, другой прижимая Александру ко дну лодки.

За первым выстрелом последовали другие…

— Идиоты, прекратите палить! С ними мисс Уайком!

— Но, мистер Венц, — возразил другой голос, — там, внизу, Майлз Кросс. Посмотрите, это его корабль!

— Вижу, не слепой! — ответил Льюис. — Но рисковать жизнью невинной женщины я не хочу. Кроме того, стрелять уже бесполезно — их наш огонь не достанет.

— Но вниз должна вести какая-то дорога!

— Конечно, тропинка есть. Ну и что из того? Уверяю вас, Кросс не так глуп, чтобы предусмотрительно оставить для нас лодку. Придется признать, что мы его упустили.

— Адмиралу Гранту это не понравится, — с сожалением заметил кто-то из военных.

— Это еще мягко сказано, — согласился Венц.

…Льюис слышал, как на «Неистовом» поднимали якорь. Знакомый, приятный сердцу звук. В какой-то миг Льюису отчаянно захотелось оказаться на корабле, там, где осталась частица его души. Глядя, как лодка причаливает к баркентине, Венц почувствовал пустоту в сердце, тоску по приключениям и опасностям. Как хорошо было бы стоять сейчас рядом со своим капитаном…

Но его капитан осел в тихой гавани и ведет жизнь добропорядочного джентльмена. Капитаном на «Неистовом» сейчас плывет не Эрик, а Майлз Кросс. Его время ушло, и какие бы невероятные приключения ни ждали впереди экипаж «Неистового», испытать их доведется младшему поколению.

Разочарованные, гости Венцев и те, кто присоединился к погоне по дороге, смотрели на то, как на корабле поднимают паруса. Море поблескивало в лунном свете, и изящная баркен-тина, плавно развернувшись, как призрак, исчезла за мысом…

— Курс на север, Марко. Мы пройдем вдоль Кубы, они не посмеют догонять нас в испанских владениях.

— Есть, капитан.

Майлз оставил Марко у руля, а сам вернулся к Алекс, ждавшей его поодаль, сконфуженной и растерянной. Зеленый остров уходил все дальше и дальше в туман.

— С тобой все в порядке? — участливо спросил Майлз. — Все произошло так быстро…

Алекс взглянула на него снизу вверх и быстро отвернулась. В лунном свете правильные точеные черты его лица казались совершенными, словно некий гений воссоздал в его облике идеального мужчину. Алекс до боли в руках сжала поручень, чтобы не поддаться искушению обнять Майлза, зная, что теперь, когда опасность миновала, он больше не захочет обнимать ее.

— Алекс? — тихо спросил Майлз, не получив ответа.

— Со мной все прекрасно, — с видимым усилием проговорила Александра, — хотя я и не понимаю, что произошло. Наши преследователи… Льюис был с ними?

— Да. Я слышал, как он просил их не стрелять.

— Тогда ты должен был оставить меня на берегу. Я хочу сказать, Льюис забрал бы меня с собой. А теперь тебе придется взять меня в Чарлстон.

Голос ее сорвался, и она закрыла лицо руками.

— Алекс, — прошептал Майлз, отводя ладони от ее лица и нежно, но настойчиво поворачивая ее к себе.

Девушка упорно не желала поднимать глаз.

— Майлз, я так виновата перед тобой, — пробормотала она, борясь с подступающими слезами. — Если бы я не разозлила Иезекииля, ничего бы не случилось. Тебе не пришлось бы рисковать жизнью и взваливать на себя лишнюю обузу.

— Какую обузу? Алекс, посмотри мне в глаза! — тихо приказал Майлз, приподнимая ее подбородок.

Ее сапфировые глаза блестели от слез, и он осторожно вытер влагу со щек любимой.

— Ты со мной, потому что я этого хочу. Я пришел к Мэдди и Льюису сегодня ночью, чтобы забрать тебя, взять тебя с собой.

— О нет, Майлз! Почему?

— Потому что я люблю тебя, помнишь?

— Но…

— Никаких «но», — решительно заявил Майлз, приложив палец к ее губам. — Пойдем со мной вниз и поговорим там наедине. Мне многое надо тебе объяснить.

Майлз взял ее за руку и помог спуститься к главной палубе. Там Алекс заметила спешащего к ним человека в сутане.

— Капитан Кросс, мы уже отплыли? — тревожно спросил он.

— Отплыли, святой отец, — улыбнулся Майлз. — Если погода продержится, через две недели будем в Чарлстоне.

Священник с явным облегчением вздохнул и, обернувшись к Алекс, спросил:

— Это та самая невеста, о которой вы говорили?

— Невеста? — удивленно переспросила Алекс.

— Совершенно верно. Отец Джессе, позвольте вам представить мою невесту, мисс Александру Уайком.

— Рад познакомиться, мисс. Церемония может начаться через час.

— Майлз! Какая церемония?! Что здесь происходит? Что за жестокая шутка?

Майлз обнял Алекс за талию и привлек ее ближе к себе.

— Отец Джессе обратился ко мне вчера утром с просьбой доставить его в Чарлстон. Его семья находится там, и он получил известие о том, что его сестра серьезно больна. Я согласился взять его с собой при условии, что он окажет мне услугу и выполнит венчальный обряд.

Джессе сердечно рассмеялся:

— Со стороны капитана было очень великодушно принять с меня плату за проезд таким вот образом.

— Перестань, Майлз! Как ты не понимаешь, что поступаешь со мной жестоко? Так не шутят!

Джессе нахмурился, и Майлз, обернувшись к нему, сказал:

— Прошу простить нас, святой отец. Я должен поговорить с Алекс наедине. Как видите, она очень расстроена тем, что произошло.

— Конечно.

— Алекс, пошли вниз.

Майлз повел ее к каютам, и Александра послушно пошла.

— Хочешь выпить? — спросил он, когда они оба оказались в капитанской каюте.

— Нет! Я только хочу понять, зачем ты все это устроил. Ты мучаешь меня! Мы согласились…

Майлз схватил ее за плечи.

— Мы согласились в том, что пока между нами стоит Диего Родера, у нас нет будущего.

— И ничто не изменилось!

— Алекс, изменилось все! — воскликнул он, затем, сменив тон на более мягкий, подвел ее к креслу. — Садись. Здесь есть кое-что для тебя интересное.