Выбрать главу

— То есть ты тут останешься?

— На некоторое время. Где-то в том направлении находится мое временное гнездышко. Надеюсь, ты будешь часто туда заглядывать в свободные от работы часы.

— И что же это тебя вдруг потянуло устроить временное гнездышко в здешних краях?

Я пошел по наигранному пути:

— Дживс захотел немного порыбачить.

— Вот как?

— Да. Здесь рыбалка, он говорит, чудесная. Берешь крючок, а остальное делают рыбы.

Он уже давно смотрел на меня пренеприятным тусклым взглядом, сведя брови и выпучив глаза. Теперь же выражение его стало еще непримиримее. Не хватало только блокнота и огрызка карандаша, и можно было бы подумать, что он допрашивает жалкого обитателя уголовного мира, где тот был в ночь на двадцать пятое июня.

— Понятно. Значит, согласно твоим показаниям, Дживс хотел тут немного порыбачить, так?

— Так.

— Ну так вот, а теперь я скажу тебе, чего хотел ты, чертов Вустер. Ты хотел тут немного поподличать.

— Чего-чего я хотел? — переспросил я, прикидываясь непонимающим, хотя мне все уже было ясно.

— Скажу яснее. Ты явился сюда, чтобы поувиваться вокруг Флоренс.

— Ну что ты, дружище!

Он скрипнул зубом или двумя. Было очевидно, что он настроен угрожающе.

— Могу тебе, кстати, сказать, — продолжал он, — что меня не убедили твои вчерашние показания, то есть объяснения. Ты заявил при нашей встрече, что знал Флоренс только…

— Одну минуту, Сыр. Прости, что перебиваю, но стоит ли трепать имя женщины?

— Да, стоит! И мы будем его трепать, сколько понадобится.

— Ладно, хорошо. Я просто хотел уточнить.

— Ты утверждал, что знал Флоренс только слегка. «Я знаком с ней неплохо» — вот твои точные слова. И они уже тогда показались мне подозрительными. По возвращении я спросил ее о тебе, и выяснилось, что ты был с ней помолвлен.

Я облизнул пересохшие губы. При общении tête-à-tête с нашей полицией я всегда немного теряюсь. Под взглядом слуг закона меня покидает мужество. Может, это каска так действует. А может, башмаки. И естественно, когда грозный жандарм обвиняет вас в попытке увести его девушку, неловкость усугубляется. На тот конкретный момент я чувствовал себя под сверлящим взором Сыра примерно так же, как Юджин Арам, когда ему надели наручники[12]. Помните это место? «Ти-там-ти-там ти-там-ти-там ти-там-ти-там ненастье (вроде бы там была плохая погода), и Юджин Арам посреди, оковы на запястьях».

Я прокашлялся и решил испробовать обезоруживающую искренность:

— А, ну да. Теперь вспомнил. Совершенно верно. Мы действительно были помолвлены. Давным-давно.

— Не так уж и давно.

— Ощущение такое, будто в незапамятные времена.

— Да?

— Точно.

— В самом деле так?

— Определенно.

— Было, но прошло?

— Вот именно.

— И сейчас между вами ничего нет?

— Ничегошеньки.

— Тогда как ты объяснишь тот факт, что она дарит тебе свою книжку с надписью: «Милому Берти с любовью от Флоренс»?

Я пошатнулся. И одновременно, признаюсь, ощутил к Сыру некоторое уважение. Сначала, когда он говорил о своем намерении подняться в Скотленд-Ярде на высшие ступени, я, если помните, расценил его шансы как очень невысокие. Но теперь создавалось впечатление, что из него еще, пожалуй, получится первоклассный детектив.

— Ты держал эту книгу в руке, когда вошел в ювелирный магазин, а уходя, оставил на прилавке, и я в нее заглянул.

Я сразу же снова изменил мнение насчет его сыщицких задатков. Ничего особенного, оказывается. Шерлок Холмс, например, всегда говорил, что детективу не следует открывать свои методы.

— Ну, так как же?

Я весело рассмеялся. Вернее, сделал попытку рассмеяться. А получилось что-то наподобие предсмертного хрипа.

— Ха-ха, это так смешно вышло!

— Да? Что ж, посмеши меня.

— Я был в книжном магазине, и вдруг приходит она…

— Ты назначил ей свидание в книжном магазине?

— Да нет, это была случайная встреча.

— Понятно. А теперь ты приехал сюда, чтобы условиться о новой случайной встрече?

— Да что ты, бог с тобой!

— Ты всерьез надеешься меня убедить, что не преследуешь цели похитить ее у меня?

— И в мыслях ничего подобного не имею, старина.

— Не называй меня «старина».

— Ладно, не хочешь — не буду. Вся эта история, констебль, — всего лишь дурацкое недоразумение. Как я говорил, я был в книжном магазине, и вдруг…

Но он прервал меня, горячо прокляв все книжные магазины до пятого колена.

— Меня не интересует книжный магазин. Все дело в том, что ты явился сюда как подколодная змея, и я не намерен этого терпеть. Могу сказать тебе только одно, Вустер. Убирайся отсюда!

вернуться

12

Юджин Арам — преступный персонаж поэмы Т. Гуда «Сон Юджина Арама» (1829).