Он поднял голову и недоуменно огляделся, сначала не поняв, где находится. Небо закрывали зеленые листья пальм, воздух пах морем и цветами, где-то далеко внизу глухо шумели волны. Похоже, я задремал во дворе, догадался Рэндалл, наконец узнав свою виллу. Разом нахлынули воспоминания о последних днях. Проблемы со здоровьем, визит к врачу, утомительный полет в Барселону, а затем еще езда на машине — словом, то ужасное изможденное состояние, в котором он находился до появления Шэрон Уэбстер.
Подумав о хорошенькой соседке, он непроизвольно взглянул в сторону ее коттеджа, где по-прежнему не наблюдалось никаких признаков жизни. Пора бы ей и домой прийти! Все утро и день Рэндалл просидел с бумагами и лишь однажды вышел подышать свежим воздухом. Тогда, сев в шезлонг, он прикрыл глаза и уже через минуту погрузился в глубокий сон.
Похоже, дела мои совсем плохи, если я засыпаю словно старый паралитик, мрачно подумал он. Ну, может быть, еще не паралитик, но уж точно старый. Мысли об ушедшей молодости нередко приходили Рэндаллу в голову.
Поднявшись, он уже направился к дому, но вдруг остановился как вкопанный, услышав голос Шэрон, говорящей по-испански.
— Диего, не опускай так сильно вниз. О чем я тебе твержу в течение уже трех недель? Ты должен все делать правильно. Давай попробуй еще разок и постарайся доставить мне удовольствие.
Рэндалл от удивления вытаращил глаза. Неужели женщина в ее положении может заниматься любовью?
Не зная, чего ожидать, он с некоторой опаской приблизился к живой изгороди, разделяющей два участка, и заглянул в просвет между ветками. Глазам его открылась примыкающая к дому терраса, в центре которой — спиной к невольному соглядатаю — стояла Шэрон. И никаких следов Диего!
Неожиданно снова раздался тот самый противный звук, столь бесцеремонно разбудивший Рэндалла. В этот момент молодая женщина чуть отошла в сторону, и его взору предстал ее таинственный собеседник.
Им оказался невысокий, худенький мальчик лет десяти, старательно прижимающий к губам тоненькую флейту. Она-то и была источником омерзительных трелей.
Уроки музыки! О Боже всемогущий, он приехал сюда, чтобы отдохнуть в тишине и покое, а ему устраивают самый отвратительный концерт за всю историю человечества!.. Но Шэрон Уэбстер просто не может быть учителем! Она слишком молода и слишком беременна. Впрочем, от такой женщины следует ожидать чего угодно.
— Вот теперь уже значительно лучше, Диего, — заговорила она снова. — Но ты недостаточно четко зажимаешь пальцами отверстия. Постарайся быть точнее, и тогда получится почти совсем хорошо.
— Но, сеньорита Уэбстер, я не могу одновременно думать о том, что зажимать и как зажимать. Что-нибудь обязательно напутаю, — пожаловался юный мучитель.
— Я все понимаю. — Она ободряюще похлопала мальчика по плечу. — Не волнуйся, скоро все уляжется в твоей голове, и ты будешь играть Рамо, как будто родился с флейтой в руках.
Рамо! Да этот парень и с гаммой-то не справится! Рэндалл больше не мог выносить подобного издевательства: у него был абсолютный слух, и любая неверно взятая нота отзывалась зубной болью.
Он вернулся в дом, закрыл все окна и включил кондиционер на полную мощность. Пожалуй, пришла пора пообедать. А через пару часов, когда ужасный Диего уйдет, можно будет навестить мисс Уэбстер.
На этот раз ей придется ответить на некоторые вопросы.
2
Прошло два часа, но душераздирающие звуки по-прежнему доносились с открытой веранды Шэрон Уэбстер. В данный момент их издавал некий Луис, кудрявый мальчишка лет восьми. А до него была еще маленькая девочка, которая почти довела Рэндалла до исступления, когда он вышел во внутренний дворик — зажарить на огне мясо. Правда, на недолгий срок Провидение сжалилось над ним: один из учеников играл на гитаре. Его звали то ли Хуан, то ли Хулио…
Зато теперь не придется подыскивать повод, чтобы снова поговорить с этой женщиной. Несколько часов подобных издевательств заставят взбунтоваться даже самого терпеливого человека на свете. Если, конечно, он не глухой.
Шэрон не чувствовала чужого присутствия, пока ее легонько не тронули за плечо. Она повернулась и, увидев Рэндалла, удивленно воскликнула:
— Ох, что вы здесь делаете?
Хотел бы я и сам это знать, подумал Рэндалл. Он здесь совершенно чужой, а для нее это дом. У него нет никакого права ни жаловаться, ни о чем-либо расспрашивать.
По крайней мере, если она не намеревается причинить неприятности племяннику. А единственный способ убедиться в этом — познакомиться с женщиной поближе. При этом совершенно необязательно мило улыбаться; сейчас, например, Рэндалл меньше всего был способен на любезности.