Выбрать главу

Крагер не побрезговал бы закусить и пауками, и плевать ему, как на это посмотрели бы его спутники, но, увы, эти почтенные ткачи вымерли тут, похоже, века назад, оставив в наследство только свои гобелены и кружева.

Мари поднятой с земли палкой разорила целый стенд паучьего музея и с удовольствием уселась на освободившийся сундук.

-- Откуда ты знаешь тут все эти входы и выходы? -- спросил Райен.

-- А она тут раньше работала... по ночам... -- ехидно заметил старик.

-- Хе! Так за что ж тебя в самом деле взяли? Вроде ж блудодейством полиция нравов занимается.

-- За гадание на картах и приворотные зелья, -- отмахнулась девушка, явно с неохотой вспоминая прошедшее злоключение в ЦДП.

-- Тише! -- Крагер поднял правую руку. -- Сюда кто-то идет...

Прямо под ними скрипнула дверь.

Они поднялись наверх. Полутемный коридор освещала только одна маленькая жалкая световая трубка. Остановившись возле двери под номером 8, Моред прислушался.

-- Теперь я всего могу ожидать! -- сказал маг, открывая дверь номера.

Внутри было темно. Но щелчок пальцами сразу исправил положение -- на столе вспыхнула керосиновая лампа.

-- Итак, на чем мы остановились? -- сказал Моред, подвигая даме стул. -- У нас имеется: а) -- Два трупа, один из которых Боргенс, а другой -- Ваш приятель. бэ) -- Вы, которая, по всей видимости, знает не более меня. цэ) -хрен знает кто, кто решил меня зачем-то прикончить... или Вас, что при таком раскладе маловероятно, -- Маг откусил здоровенный кусок окорока и стал его деловито пережевывать, предоставляя тем самым даме возможность вставить и свое словечко.

-- У Вас джентльменство в крови? -- спросила Морена.

-- В квови, в квови, -- ответил маг, дожевывая кусок окорока.

-- Оно и видно, -- сказала леди. -- Сам лопает, а даме не предлагает.

-- Я, значит, по Вашему, для себя два эля и два окорока взял?

-- При дворе обычно принято, что даму УГОЩАЮТ! -- леди притворно вздохнула. -- Я конечно могла бы и сама схватить, но не хотела прослыть нахалкой.

-- Могу Вас обрадовать: мы не при дворе, -- ехидно заметил Моред, допивая эль и так и не делая Морене предложения перекусить, которое она так ждала.

-- Я действительно обрадовалась, -- сказала леди, впиваясь зубами в окорок.

-- Ну Вы и нахалка! Я, правда, и сам хотел предложить Вам перекусить... -- съязвил Моред.

Прильнув к многочисленным щелям в полу, юный Крагер и его спутники с завистью наблюдали за трапезой мага и интриганки. Надежда переждать погоню на чердаке превратилась в добровольную голодную пытку. И, чтобы хоть как-то отвлечься от мыслей о еде, невольные шпионы стали прислушиваться к беседе, проходившей этажом ниже.

-- Вшо было вкушна, -- промямлила Морена, выковыривая кончиком заколки жилку из зубов. Жилка сопротивлялась, и поэтому крысиная головка на заколке нервно оборачивалась из стороны в сторону. -- Эль даме можно?

-- Угу.

Морена взяла свою кружку и достала из-за пояса кинжал. Перевернула его, поболтала зачем-то белой витой рукоятью в пенистом напитке, сунула кинжал вновь за пояс и лишь тогда отхлебнула эль.

-- Ежели б я захотел Вас бесшумно прикончить, мне бы не потребовался яд, -- прокомментировал ее действия маг.

-- Если бы Вы были более осмотрительны, -- огрызнулась леди. -- То мне не пришлось бы проверять, не захотел ли нас отравить кто-либо другой! Впрочем, Вы правы: отравить мага в присутствии придворной интриганки -- это было бы слишком банально! Прям как в пьесах этого странствующего актера Вилли: "Пить иль не пить? Вот с кем -- вопрос!"...

-- Отравить мага -- это было бы совсем не банально. Хотел бы я посмотреть на того, у кого это получилось бы.

-- Посмотришь! -- ласково пообещала дама. -- Еще предоставится возможность, чует мое сердце!... Значится так, ближе к телу: дэ) Имеем двух дуриков, которым явно начхать на всю твою хваленую магию; е) ерепенистого шерифа, который будет только мешать нашему расследованию; и эф) -- фигню летающую, обыкновенную, которая распугала всех гаргулий на двести миль вокруг города. И очень не хотелось бы мне обнаружить в этой комнате "гэ". В любом его проявлении.

-- Обнаружишь! -- Моред перекривлял ее ласковый тон. -- Еще предоставится возможность, чует моя э-э-э... сердце.

-- Так ты что, Вельзевульчика собрался сюда вызвать? Так он же все равно медленно летает... Эх! -- вздохнула леди. -- Был бы у нас ручной дракончик! Уж он-то эту фигню не упустил бы, догнал бы.

-- Весьма сомневаюсь, что он бы ее догнал. Да и где бы Вы его держали? В брунатном 14 или в ЦДП?

-- Возле куклы, плюющей из глаза!... Я не слишком быстро говорю?... Ой, что это за чушь я несу! Вы на меня вредно влияете. Так в чем проблема, дракончики -- они же маленькие...

-- А Вы говорите, что ничего не изучали. Вот философское определение по теории относительности Вы, я вижу, хорошо знаете...

-- Теории относительности? Это по которой если Вы вчера хорошо выпили, то сегодня либо частично трезвы, либо частично пьяны? Впрочем, от перестановки зубов язык короче не становится...

-- Ладно, -- маг глубоко и протяжно зевнул, не позаботившись при этом прикрыть ладонью рот. -- Буду я баиньки. Завтра мне рано вставать -- на восходе пошайтанить надобно... -- и Моред, не раздеваясь, с шумом завалился на кровать, по ходу накрывая себя одеялом.

Поняв, что ничего ей не светит, Морена, к удовольствию Крагера, растянулась на соседней койке, не забыв при этом задрать юбки и "нечаянно" обнажив левую и среднюю грудь. Но и на это почтенный маг не отреагировал, лишь повернулся к стене.

И снилась ей поляна одуванчиков. Она бежала по ней и одуванчики приставали к ней и задирали ее юбку. А потом она вдруг заметила, что цветы у одуванчиков белые, в сумерках напоминающие серые луковицы. Они стремились коснуться ее и задать ей какой-то вопрос. Но не успевали, надевали маленькие кепочки и проваливались в глубину. Над ней по небу плыли 40 облаков, соединенные лунными лучами мостов, а в траве прятались кудрявые грибы, после которых каждый мог стать драконом. Вокруг были разбросаны пачки иллюзий с императорскими коронами, а под кустом развесистой клюквы лежал Лордовский плащ, перемазанный Землей. Изредка в небе проносились черные птицы с огненными хвостами. Они пожирали летающих рыб и плевались на Землю дохлой Саранчой. А потом одна крупная Саранча падая стукнула Морену в лоб и, оборотившись драконом, громко заорала: "Не время для меня!" Дракон был непомерно большой, с дога размером.