- Вы, кстати, не знаете, где ваша красавица откопала такую хорошую боевую перчатку времен Столетней Войны? – спросил Альфред, тоже принимаясь за уже почти остывшую яичницу. – И нет ли у нее часом второй? Я готов уступить половину мэнора.
- Дома на чердаке, - ответил Фабиан. – И теперь она обязательно найдет и вторую. Чтобы Фрэнки пришлось на ней жениться, если он захочет половину мэнора обратно.
- Я не жадный, - пошутил сын. Нет, ну какой же он всё-таки еще ребенок, подумала Августа, недовольно качнув головой. Да и не только он, Фабиан вон свое ребячество даже и не думал скрывать.
- Дети, - невольно согласился Альфред с мыслями жены. – Ничего вы в женщинах не понимаете. А кому-то с ней очень повезет.
- Пока что с ней везет моему брату, - ответил Фабиан, одним укусом прикончив почти половину своего импровизированного бутерброда. И немедленно съехидничал. – А вот Фрэнки, я слышал, чуть не повезло с Гринграссами.
- Чего?! – удивленно вскинул брови сын, перестав есть.
- Ты посмотри, все уже в курсе, - пошутил Альфред. – Это мы с твоей матерью на днях Гринграсса встретили. А он как начал заливаться соловьем. У вас, мол, сын, а у меня три дочери, может, ему какая-нибудь и приглянется, а?
- Нет уж, - честно ответил Фрэнк. – Не приглянется. Видел я этих дочерей, дуры дурами.
- Фрэнсис, - недовольно сказала Августа.
- Дорогая, не хмурься. Что поделать, если девицы и в самом деле удивительно недалекие, - согласился Альфред. – И нам ни одна из них не подходит. Лонгботтомы женятся не на хорошеньких мордашках, а на боевых соратниках. Посмотрел бы я, как его дочери в случае чего справятся с обороной целого мэнора.
- О, а Алиса-то справится, - пробурчал Фабиан, снова вгрызаясь в свой «бутербродик». – В легкую. Она у нас девчонка на все сто.
- Какая Алиса? – немедленно насторожились родители. Фрэнк сделал приятелю страшные глаза, но было уже поздно.
- Фрэнсис, о чем речь? Она чистокровная?
- Это та Алиса, о которой я сейчас думаю?
- О, дорогой, так ты знаешь, что это за девушка?
- Ну… я… это… - попытался было выкрутиться спавший с лица сын, но упоминание таинственной Алисы, по-видимому, напрочь лишало его способности думать и строить связные предложения. – Пошел я, короче. На работу.
И выскочил из-за стола, оставив недопитым свой кофе.
- Но я же не доел! – обиженно протянул Фабиан ему в спину.
- Возьми с собой, трепло! – рявкнул Фрэнк уже из коридора. Пруэтт послушно кивнул, стремительно натаскав в салфетку тостов и жареного бекона, откусил половину сосиски, цапнул из вазы с фруктами банан и поспешно ретировался вслед за другом.
- До швидания!
Августа в очередной раз покачала головой, понимая, что даже если она вздумает догнать мальчишек и разразиться очередной тирадой о достойном поведении наследников двух чистокровных семей, толку от этого будет немного. Воспитываешь их, воспитываешь, а они всё равно дурачатся, как пятилетние. Хорошо хоть, что перестали набивать полные карманы лягушек и подкладывать петарды под праздничные торты, а то совсем спасу от хулиганов не было. А у нее и без того дел невпроворот.
- Будь добр, разблокируй мне камин, - попросила она мужа, уже застегивая длинное светлое пальто и надевая тонкие кожаные перчатки в тон.
- Может, будет лучше, если ты… - с сомнением начал Альфред, но Августа была не в настроении спорить с ним о вопросах безопасности и, к тому же, не переставала удивляться, почему он просто не поговорит об этом с Игнациусом Пруэттом. Чем каждый раз полностью блокировать каминную сеть, можно было привлечь Департамент Магического Транспорта и установить дополнительную защиту, чтобы воспользоваться их домашним камином могли лишь несколько определенных людей, а всех остальных немедленно вышвыривало бы обратно.
- Я, мой дорогой, - отчеканила Августа, - не собираюсь лезть через размокший бурелом ради сомнительной радости трансгрессии. И если ты считаешь нормальным, что твоя жена и мать твоего единственного сына…
- Хорошо, хорошо, - миролюбиво ответил Альфред, подняв руки. – Будет вам камин, моя блистательная мадам. Но хочу вам напомнить, - добавил он с иронией, - что пол в Дырявом Котле куда грязнее нашей аллеи. Не говоря уже обо всех прелестях Летучего Пороха.
- Я это переживу, - чопорно ответила Августа, дожидаясь, пока он разблокирует камин в стене холла несколькими взмахами своей волшебной палочки. – Хорошего дня, дорогой, - пожелала она мужу, коротко поцеловав его в щеку. – И проследи, чтобы Фрэнсис не пропустил в очередной раз обед.
- Дорогая, ему не пять лет, сам за собой проследит.
- Проследи, - с нажимом повторила Августа, вновь нахмурив брови, поудобнее перехватила сумочку и шагнула в камин. – Косой переулок.
В Дырявом Котле и в самом деле было грязнее, чем в лесной чаще. Через его дверь и камин шел практически непрерывный поток волшебников, большинство из которых торопилось собрать в Хогвартс детей, и бармен не успевал убирать остававшиеся от посетителей разводы на полу. Августа брезгливо смахнула с плеч зеленоватый порох, поправила и без того безупречно уложенные волосы и переступила через грязную лужу перед камином.
- Доброго вам утречка, мадам, - поздоровался бармен, протирая стаканы. На памяти Августы он ни разу не был замечен за каким-либо другим занятием.
Немногие ранние посетители паба смерили чужеродно смотрящуюся гостью одинаково неприязненными взглядами, наблюдая, как та выбирает места почище, чуть подобрав шелестящую юбку благородного синего цвета, отчего стали видны ее короткие сапожки на невысоком каблуке.
- Доброе утро, Том, - коротко ответила Августа.
- Не желаете ли чашечку кофе? – предложил бармен. Видимо, с выручкой у него сейчас было негусто. Не думал же он в самом деле, что мадам Лонгботтом будет что-то здесь пить. Пусть Дырявый Котел и был воротами между миром магглов и волшебников, кухня, и в особенности кофе, в пабе оставляли желать лучшего. А вот спиртное хвалили даже члены респектабельных чистокровных семейств, могущие позволить себе алкоголь любой выдержки и стоимости. – Или, может, чего покрепче?
- Благодарю, но нет, - сухо сказала Августа и, не задерживаясь, покинула паб через заднюю дверь, выйдя в крохотный грязный закуток. И резко обернулась, услышав, что дверь захлопнулась на несколько секунд позже, чем должна была. Но за спиной никого не было. Даже не мерцала в воздухе едва заметная, но немедленно выдававшая дезиллюминационное заклинание дымка. Поэтому Августа опустила волшебную палочку, вновь поправила пепельные волосы чуть нервным движением – со всеми этими переворотами и терактами она совсем потеряла самообладание, – раскрыла зонт и, торопливо постучав кончиком палочки по нужным кирпичам в стене, вышла в Косой Переулок. Как всегда полный людей, шума и постоянно предлагавших всякую ерунду торговцев.
У мадам Малкин тоже было людно – и, пожалуй, даже больше, чем в любом другом магазине в это время года, – но при виде новой покупательницы она немедленно перепоручила светловолосую девочку-старшекурсницу одной из своих помощниц и направилась навстречу Августе.
- Доброе утро, мадам. Мне буквально вчера доставили новую огнеупорную ткань, и я приберегла для вас несколько ярдов. Желаете взглянуть? Мэнди, живо неси сюда всё, что осталось от вчерашней поставки!
- Желаю, - согласилась Августа и проследовала за бойкой хозяйкой к широкому прилавку. Очередная помощница портнихи уже раскладывала там отрезы темной и светлой ткани.
- В Министерстве нынче как с ума посходили, - продолжала болтать мадам Малкин, пока покупательница, сняв перчатку с правой руки, придирчиво изучала предложенный товар. – Изымают практически всё. Нет, платят, конечно, как и все, но мне ведь стольких детей нужно одеть. На прошлой неделе пришлось отказать пятнадцати покупателям. И пяти из них без объяснения причины! Не могла же я сказать этим беднягам, что у меня остался один только шелк! Чай не Малфои какие-нибудь, чтобы школьные мантии из него шить. Как вам вот этот, мадам? Чудесное сукно, лучше него не найдете во всем Косом переулке, и какой приятный цвет! Великолепно подойдет и вам, и вашим мужчинам. Или вот, взгляните на этот замечательный креп.