- Мне кажется, ты слишком долго пробыл на севере, Би Ти, и это сузило твой кругозор. Ты был самым лучшим принимающим за всю историю футбола. Мы здесь не собираемся забывать об этом.
Бобби Том прикрыл глаза и шумно выпустил воздух. Секунду спустя он заговорил с бесконечным терпением:
- Лютер, я сказал, что помогу организовать соревнования по гольфу, и я это сделаю. Но зарубите себе на носу, что я вовсе не собираюсь участвовать в вашей затее по увековечению места моего рождения.
- Бобби Том, придется. Тулли уже восстанавливает твою детскую спаленку...
- Лютер!..
- Между прочим, вспомогательные службы готовят к выпуску поваренную книгу Бобби Тома, чтобы продавать ее в магазине памятных сувениров. Они хотят включить в издание рецепты от других знаменитостей. Ивона Эмерли рекомендует тебе связаться с Шерон и Кевином Костнерами и некоторыми другими акулами Голливуда из тех, кто славится своими мясными рулетами и всем таким прочим.
Бобби Том отрешенно оглядел плоскую, как сковородка, равнину:
- Лютер, я подъезжаю к тоннелю, и сейчас пропадет сигнал. Вам придется связаться со мной попозже.
- Подожди, Би Ти, мы не догово...
Бобби Том отключил связь. Тяжело вздохнув, он откинулся на спинку сиденья.
Грейси распирало от любопытства, но она не хотела раздражать его и скромно помалкивала. Бобби Том повернулся к ней:
- Ну давай, начинай. Спроси меня, как мне удается существовать среди всех этих сумасшедших.
- Он кажется таким энтузиастом, - осторожно произнесла Грейси.
- Он идиот, и ничего больше. Мэр Теларозы - дипломированный дурак. Весь этот Хэвенфест абсолютно вышел из-под его контроля.
- А что такое Хэвенфест?
- Трехдневное празднество, которое они собираются организовать в октябре. Этот фестиваль - часть дурацкой программы по возвращению экономики Теларозы в нормальное русло путем привлечения туристов. Они навели порядок в центре городка, добавив туда галерею западного искусства и пару ресторашек. Там есть приличный луг для гольфа, пижонское ранчо и отель среднего качества - но это все.
- Вы не упомянули о месте рождения Бобби Тома Дэнтона.
- Киска, ты лучше помолчи.
- Что - это так безнадежно?
- Это безумие. Мне порой кажется, что мои земляки просто свихнулись.
- А почему они называют это Хэвенфестом?
- Хэвен - первоначальное название местечка.
- Похоже, церковные общины хорошо поработали там в прошлом.
Бобби Том засмеялся:
- Ковбои прозвали это местечко Хэвен, потому что там кучковались самые лучшие бордели от Сан-Антонио до Остина. Но в начале нашего века достопочтенные горожане сменили вывеску. Телароза звучит попримитивней, не так ли?
- Понятно.
У Грейси на кончике языка вертелось множество вопросов, но она почувствовала, что он не в настроении продолжать разговор, и, сознавая свое шаткое положение, примолкла. Ей подумалось, что статус знаменитости имеет свои минусы; И если только это утро не являлось чем-то из ряда вон выходящим, то сам собой напрашивался вывод, что огромное множество людей стремилось вонзить в Бобби Тома Дэнтона свои зубы и отхватить лакомый кусочек от его пирога.
Запищал телефон. Бобби Том вздохнул и протер глаза:
- Грейси, ты не могла бы снимать за меня трубку и сообщать всем, что я пошел поиграть в гольф?
Грейси хотела заявить, что не любит попусту врать, но он выглядел сейчас таким измотанным, что она покорно потянулась к аппарату.
***
Семь часов спустя она обнаружила, что стоит перед обшарпанной красной дверью сомнительного заведения.
- Нам обязательно нужно было сделать крюк в несколько сотен миль, чтобы приехать именно сюда?
- Это вам урок, миз Грейси. Вы бывали когда-нибудь в барах?
- Конечно, бывала.
Она не видела особой нужды говорить ему, что, по ее мнению, такие заведения должны существовать только при хороших ресторанах, а здесь все как-то не так. Неоновое изображение пивной кружки и кособокая буква "М" неровно моргали в грязной витрине. На тротуаре валялся мусор. Но поскольку Бобби Том позволил ей оставаться при нем дольше, чем она ожидала, ей не хотелось сердить его. Однако бремени ответственности с нее пока что никто не снимал.
- Боюсь, что мы окажемся в небольшом цейтноте.
- Грейси, сладкая, с тобой непременно случится сердечный приступ раньше, чем тебе стукнет сорок, если ты не научишься проще смотреть на жизнь.
Она нервно кусала нижнюю губу. Суббота была на исходе, а им предстояло проехать еще семьсот миль. Она прикинула в уме их временные ресурсы. Выходило вообще-то, что времени хватит на все и про все. Если, конечно, Бобби Том не выкинет очередной номер. И все же на сердце ее скребли кошки.
Она подскочила на месте, когда он спокойным тоном сообщил ей, что решил ехать в Теларозу через Мемфис. Она несколько раз напоминала ему, что по карте наикратчайший путь лежит через Сент-Луис. Но он продолжал твердить, что не позволит себе прожить и дня, если она не посетит самое прекрасное кулинарное заведение к востоку от Миссисипи. До сей минуты ей представлялось что-то маленькое, дорогое, возможно, французское.
- Нам нельзя оставаться здесь надолго, - сказала она твердо. - Мы должны проехать еще много миль, прежде чем остановимся на ночлег.
- Как скажешь, милая.
Сиплые звуки кантри резанули ей слух, когда он толкнул скрипучую дверь. Она, настороженно озираясь, вошла в дымное полуподвальное помещение. Квадратные деревянные столы были облеплены подгулявшими посетителями. На грязном полу темнели пивные пятна. Засиженный мухами календарь с голенькими девицами и оленьи рога дополняли обстановку. Она скользнула взглядом по грубой толпе и тронула его за руку:
- Я знаю, что ты хочешь избавиться от меня, но буду очень тебе признательна, если ты проведешь эту акцию не здесь.
- Тебе не надо ни о чем беспокоиться, ягодка, только не раздражай меня.
Пока она переваривала эту двусмысленную информацию, в его объятия буквально рухнула плотная брюнетка в бирюзовой юбке и облегающем белом танк-топе.
- О-у, Бобби Том!
- Хей, Триш.
Он нагнулся, чтобы поцеловать ее, и она яростно, как пылесос, всосала в себя его губы. Он отстранился первым и посмотрел на нее с прожигающей кости улыбкой, которую дарил каждой женщине, которая оказывалась возле него.