— Ну, Энтони, — спросил он брата, — что ты предпочитаешь, поболтать с Джин или покопаться в машине? Я могу сделать вместо тебя и то, и другое.
— Пойду, посмотрю «плимут», — ответил Энтони. Думаю, там сел аккумулятор.
— Ты самый популярный механик в районе, — заметил Хью, но не пересел к Джин, а завёл разговор с дядей Джеком.
Девушка решила, что он не хочет обижать Софи. Так и прошёл вечер — все болтали, пили чай, а потом, как по команде, встали и попрощались.
После короткого обсуждения, кто поведёт каждую из машин — ведь к «гумберу» и «холдену» прибавился «плимут» тёти Силлы — Уилстэки двинулись домой. Джин оказалась в компании Хью, а Софи, к её удовольствию, отправилась в очередной гольф-клуб. Не доезжая до Стирлинг-даунс, Хью свернул в сторону города.
— Думаю, ты не имеешь ничего против небольшой прогулки? — заметил он. — Мне надо забрать в мастерской новые «дворники».
— С удовольствием прокачусь, — отозвалась Джин. — Нет ничего лучше вечерней автомобильной прогулки. Кругом так тихо...
— Всё готовится к ночи...
Несколько минут они ехали молча. Потом Хью показал Джин на деревья в отдалении.
— Там начинается пустыня, — сообщил он.
— Разве может пустыня начинаться так резко?
— Хочешь посмотреть? Иногда мне кажется, что это одно из чудес света.
Джин с удовольствием согласилась, они свернули на восток и вскоре остановились возле деревьев. Они были единственной растительностью до самого горизонта.
— Как такое может быть? — воскликнула поражённая Джин. — Наверное, почве необходим дождь?
— Это песок, — ответил Хью, — Вода уходит — и всё.
— Пугает, правда?
Он несколько секунд внимательно рассматривал её лицо, будто пытаясь прочитать мысли, а потом улыбнулся.
— Меня не пугает. Представляешь, этих мест не касалась рука человека! Миллионы лет безо всякого вмешательства людей... Как-нибудь я привезу тебя сюда, чтобы посмотреть закат... А ты могла бы полюбить такую землю? — спросил он вдруг с любопытством.
— Да... — ответила Джин, подумав. — Думаю, могла бы. Особенно, когда над ней всходит солнце.
Она покраснела, ведь ей пришло в голову, что она могла бы полюбить эту землю, увидев её через чужой взгляд, через его любовь. Джин испугалась, что Хью догадается, о чём она думает, но он промолчал.
До города они ехали молча. Одиночество пустыни тронуло сердца обоих. И будто мир спокойного заката охватил их, сделав людей частью суровой и дикой природы.
Когда они вернулись домой, Энтони уже уехал. Миссис Уилстэк сообщила, что он был в плохом настроении, и Джин догадалась, что он опаздывал на чашку чая к маленькой учительнице. Хью слегка нахмурился, но потом его взгляд упал на собаку, которая радостно прыгала вокруг.
— Животные не так глупы, как люди, правда, старина? — спросил он пса, опускаясь рядом с ним на колени и трепя его за уши.
Глава 8
Пока Джин выносила на веранду клетку с попугаем и прикрывала её платком, Хью играл с собакой. Видимо, его пальцы наткнулись на царапину или ранку, потому что он выпрямился и попросил:
— Пойдёшь внутрь, поставь, пожалуйста, чайник. И ещё мне понадобится тазик, который стоит слева в буфете.
Он снова давал указания, но, на сей раз, они не были похожи на приказы. Как бы то ни было, Джин даже обрадовалась, что Хью опять похож на самого себя.
Хью принёс хирургический чемоданчик и велел ей сесть на стул и держать голову собаки. Пёс смотрел на Джин большими доверчивыми глазами. Оказалось, что ему под кожу забрался клещ. Когда всё было закончено, Хью вытер руки и сказал:
— Ну, Бруни, вот и всё. Я спас тебе жизнь... но ты об этом никогда не узнаешь.
Пёс завилял хвостом.
— По-моему, он всё понимает, — заметила Джин.
За ужином миссис Уилстэк рассказала Джин о семье и друзьях Силлы, с которыми Джин познакомилась в гостях.
— Дядя Джек — самый избалованный мужчина во всей Австралии, — заметил с улыбкой Хью. — Ему стоит только подумать о том, чего хочется, и ещё до того, как он скажет, Силла всё сделает.
«Кто бы это говорил!» — подумала Джин, но промолчала.
— Иногда мне кажется, даже хорошо, что он не женился, — сказала Лаура. — Иначе, что Силла делала бы в жизни?
— Она тоже могла выйти замуж, — отозвалась Джин.
— Уилстэки не очень любят жениться. В каждом поколении бывает только один, кто снабжает семью сыновьями.
— Жаль, что ты не родила дочку, — усмехнулся Хью. — Кто же будет заботиться обо мне в старости?
— Какая чепуха, Хью, — всплеснула руками миссис Уилстэк. — Не хочу я, чтобы ты остался холостяком.
Хью перехватил взгляд Джин и слегка приподнял одну бровь. Джин догадалась, что он подшучивает над матерью, но знала она и его отношение к браку. Хью было уже тридцать. Он давным-давно мог бы жениться. Джин прекрасно заметила взгляды, которыми обменялись все женщины в гостях у тёти Силлы, когда Хью вошёл в комнату. Наверняка, каждая из них подумала: «Вот самый выгодный жених района. И что девушки теряются?» Они с любопытством посматривали на Софи. То же любопытство испытывала и Джин.
После ужина Джин и Лаура принялись за посуду, а Мэтт и Хью отправились в гостиную. Вскоре оттуда раздались звуки скрипки. Мать и сын играли вместе целый час, и это были не те зажигательные танцы, которые они исполняли в Бинди, а старые классические мотивы. Потом наступила очередь Джин — она села за пианино и начала свою любимую пьесу. В середине игры кто-то тихо вышел из комнаты. Джин не повернула головы, чтобы узнать, кто это. Когда она закончила, то оказалось, что Мэтт, устроившийся в кресле, задремал, миссис Уилстэк сидит, восторженно внимая музыке, а Хью исчез. Девушка попыталась отогнать обиду, но всё-таки ей было очень неприятно, что именно Хью вышел в середине её игры. Она отправилась на кухню последний раз за день поставить чайник и заметила, что дверь в коридорчик, ведущий в кабинет Хью, открыта. Ей почему-то захотелось заглянуть к нему, и Джин обнаружила, что Хью сидит не за столом, а в глубоком кожаном кресле с закрытыми глазами.
— Ой, прости, Хью. Я не думала, что ты спишь с открытыми дверями. Хочешь чайку?
— А я не спал, — возразил он. — Я слушал, как ты играешь. Просто прекрасно.
— А я думала, ты сбежал от моей музыки.
— Так и было, — отозвался он. — Но музыка пришла ко мне. — Хью встал с кресла и несколько секунд стоял, глядя на Джин, а потом продолжил в обычном тоне: — Кажется, кто-то говорил про чай?
Воскресное утро прошло, как все воскресные утра в Стирлинг-даунс. Все встали поздно и сами сделали себе завтрак. Все, кроме Хью. Он рано заперся в кабинете, и миссис Уилстэк отнесла ему поднос с чаем и тостами. Первым событием, собравшим всех в одной комнате, был обед. Семья долго сидела за столом, все болтали и курили, забыв о грязных тарелках.
Эти моменты нравились Джин больше всего: мать и трое сыновей вместе обсуждают дела и проблемы, делятся радостями и горестями. Говорили о том, о сём, но больше всего о «ягуаре» Энтони. Юноша вслух мечтал, как в один прекрасный день он доделает машину и выставит её на всеавстралийском ралли. Потом снова вспоминали прошедший день.
— Хорошо, что ты выбрался к тёте Силле, Энтони, — заметила миссис Уилстэк. — Она так любит, когда ты приходишь к ней в гости.
— Но я провёл там четыре дня подряд, — мрачно отозвался он.
— Но ведь так приятно, когда тебя любят, — вставила Джин.
— Увы, это сулит не только преимущества, — возразил Хью.
— Спорим, ты не хочешь, чтобы Силла знала, куда ты ездил вчера вечером? — внёс свою лепту Мэтт.
— Я никому не говорю, куда езжу, — усмехнулся Энтони.
— Конечно, — поддержала миссис Уилстэк. — Энтони не ребёнок.
— А кстати, куда это ты ездил? — спросил Хью брата.
— Туда, где тёте не удастся защитить меня от женщин, как она делает на вечеринках.
— Господи, — усмехнулся Хью. — Но тебе ведь не нужна охрана, правда, старик?
— Конечно, нужна. Каждый раз, когда я пытался сказать пару слов Джин, тётя Силла прогоняла меня прочь, как кота, который нацелился на птичку.