Выбрать главу

— Нет, дорогая, Джин вряд ли захочет играть с тобой. Ты слишком хороший игрок, а никто не хочет проигрывать даже чемпиону, — возразила Силла.

— Я сыграю, — ответила Джин. — Где мне взять клюшки?

— Может, одолжить у Хью? — предложила миссис Уилстэк.

— Ладно, — согласилась Софи. — Сегодня есть только игры в четыре лунки, так что у нас останется время попить чай.

— Ты просто не представляешь, на что себя обрекаешь, — осуждающе предупредила её тётя Силла.

— Я играю в гольф, — тихо ответила Джин. — И не расстроюсь, если проиграю — мне нечего терять.

Софи одолжила у кого-то клюшки, пока Джин снимала в дамской комнате пиджак и шляпку. На улице уже ждали Хью и какой-то молодой человек, оказавшийся банковским клерком. Джин должна была играть в паре с Хью, а парень — с Софи.

— Пропустим вперёд мужчин, — решила Софи. — Бен отличный игрок, так что давай избавимся от них, чтобы не кричали нам в спину каждые пять минут: «Бей»!

Первый удар Софи был роскошным. У Джин даже дух захватило — Софи била, как мужчина. На веранде гольф-клуба столпились зрители. Джин так и представляла себе лицо тёти Силлы, которая говорит приятельнице: «Господи, милочка, эта девочка сейчас останется в дураках. Сама виновата, я её предупреждала. Да ещё кругом столько народу!..» Хью смотрел на неё, опершись на свою клюшку. Джин неожиданно рассердилась. С какой стати все решили, что она останется в дураках?! Ведь она умеет играть!

Удар получился отличный. Мяч издал свистящий звук и угодил прямо в лунку точно на уровне попадания Бена и всего в ярде от мяча Хью. На веранде раздалось общее восторженное «О!», а Софи удивлённо посмотрела на Джин.

— Так вот, как ты играешь? — спросила она. Джин с не меньшим удивлением посмотрела на свой мяч и честно ответила, что сама не ожидала такой силы. — Ты или чемпионка, или ужасно разозлилась, — констатировала Софи.

— Боюсь, что я разозлилась, — засмеялась Джин. — Это мог быть очень плохой удар.

— В любом случае, это хороший урок бабью на веранде, — отозвалась Софи. — А что тебя так задело?

В её глазах было что-то обезоруживающее, поэтому Джин снова ответила честно:

— Кажется, слова тёти Силлы, которая уверена, что я проиграю и покрою позором славную фамилию Уилстэков. Я испугалась, что всё так и будет, и разозлилась.

— Тогда злись до самого конца игры.

Так и получилось. Джин играла отлично и, когда матч закончился, с облегчением призналась Софи, что играла вдвое лучше, чем когда-либо в жизни. Хью поздравил девушку и вызвался отнести в клуб сумку с клюшками и мячами. И тут Софи первый раз замолчала. Она догадалась, что Джин сказала правду: она действительно разозлилась, но только тётя Силла была не единственной причиной.

— Что случилось с Джин? — понизив голос, спросила она Хью. — Вы что, задразнили её?

— А разве что-то случилось? — удивился Хью. — По-моему, она очень мила со мной.

— Чует кошка, чьё мясо съела, — заключила Софи, прищурившись.

Но ей не удалось ничего вытянуть из Хью — у него было совершенно непроницаемое лицо.

К полудню выяснилось, что Джин и Хью выиграли главный приз клубного дня, и, когда девушка вышла вперёд, чтобы получить из рук капитана серебряный кубок, её губы дрожали от волнения. Она застенчиво пробормотала «спасибо» и не стала ждать, когда Хью вручат его приз.

— Красивые вазы, — гордо заметила миссис Уилстэк. — Можем поставить их на буфет в гостиной.

— Я заберу с собой свою, когда буду уезжать, — тихо возразила Джин. — Вы не против?

Она живо представила гостей Стирлинг-даунс, которым будут говорить: «Посмотрите — их выиграли Хью и Джин». Зачем судьба объединяла их снова? Джин бросила взгляд на Хью. Он весело болтал о чём-то с мужчинами, сунув кубок под мышку. Может, с ним случалось это не впервые, и было ещё немало серебряных кубков, которое увозили с собой другие австралийские девушки? Вокруг Хью то и дело раздавались охи и ахи. Он очаровывал девушек, не тратя никаких усилий. Жаль, что он собирался остаться холостяком. Как бы им гордилась любая женщина!

Джин покраснела от нескромности собственных мыслей.

Глава 10

Празднование совершеннолетия Энтони решила взять на себя тётя Силла. Отвертеться от этого было никак невозможно. Миссис Уилстэк даже не успела начать планировать торжество, как в Стирлинг-даунс появилась Силла.

— Но, Лаура, — заявила она, — ты же всегда знала, что этот праздник должна устроить именно я. И Джек согласен. Я сто раз с ним всё обсуждала.

Миссис Уилстэк сидела в кресле в гостиной и смотрела на золовку задумчиво и несколько разочарованно. Она догадывалась, что, скорее всего, придётся уступить, но сомневалась, пойдёт ли это на пользу сыну. Поэтому миссис Уилстэк решила обратиться к Хью — ей требовался мужской совет.

— Скажи, Хью, хорошо ли это для Энтони? Обо мне не думай. Я могу и уступить. Но не повредит ли ему такая испепеляющая любовь? Сможет ли он освободиться, стать независимым?

Хью задумчиво закурил сигарету. Его призвали дать важный совет, и ему надо было отрешиться от сентиментальных чувств, выдав компетентное и логичное решение.

— С Энтони всё в порядке, — сказал он. — Лучшее, что с ним случилось — это «ягуар». Дай мужчине хобби, в которое никто не сможет вмешаться, и он будет независимым.

— Ему нужна подруга, — возразила миссис Уилстэк. — Но ты же видишь, что тётя Силла пытается оградить его от девушек.

— Если девушка появится, то Энтони не упустит её... если захочет.

Лицо Хью было мрачно серьёзным.

— А ты, Хью? — продолжила миссис Уилстэк. — Кругом столько красивых девушек...

Она замолчала, заметив, как вспыхнули глаза Хью, и на лице появилось выражение: «Частное владение. Хода нет». И всё-таки Лаура не остановилась:

— Если бы ты женился, Хью...

— Давай сначала закончим с Энтони, — возразил Хью. — Кажется, мы говорили о его делах.

— Это нечестно, что мы нагрузили на тебя все семейные проблемы. У тебя должна быть своя жизнь.

— У меня есть своя жизнь. И мне она нравится. Не волнуйся. Давай, ты будешь беспокоиться о ком-то одном. Установим очерёдность.

— Энтони такой юный...

— Да. И именно поэтому ему нужна девушка... Он пока достаточно молод, чтобы ускользнуть от опеки тёти Силлы.

— А ты, Хью? Тебя не гнетут семейные обязанности?

— Скажем так, я воспринимаю их, как должное. Я независим — вот в чём разница между мной и Энтони. — Он улыбнулся. — Только попробуй заставить меня делать то, чего я не хочу, миссис Ростбиф, и посмотрим, что получится.

— Ты мужчина, который знает людей, мужчин... Скажи, хорошо ли для Энтони жениться так рано... если, конечно, у него есть девушка?

— Вполне. Если это хорошая девушка. Он сможет вести дом. Единственное, что противопоказано браку в юном возрасте — ненадёжность или безответственность. А Энтони уже сейчас отвечает за автомобили стоимостью в двадцать тысяч фунтов.

— Значит, вопрос в девушке?

— Точно. — Некоторое время миссис Уилстэк сидела, молча, успокоенная и счастливая. Она убедилась, что брак — полезная вещь для обоих её сыновей, а кругом было столько хороших девушек. — Вот Джин, например... — продолжила Лаура. — Она станет кому-нибудь отличной женой! Такая добрая, разумная. И очень хорошенькая!

— Совершенно согласен, — отозвался Хью, поворачиваясь к столу.

— А эта учительница... мисс Вудс... нам надо пригласить её на праздник, — продолжила миссис Уилстэк, обращаясь к спине сына. — Пригласить, хочет этого Силла или нет?

— А хватит ли ей аристократизма, чтобы соответствовать голубым кровям Уилстэков? — спросил Хью.

— Конечно, да. Ты же знаешь, что я не терплю этих снобистских разговоров.

— Значит, надо её пригласить, ни о чём не спрашивая Силлу.

Хью явно не хотелось больше разговаривать, и миссис Уилстэк пришлось встать и выйти. Как бы то ни было, он снял с неё огромный груз. Лаура поняла, что Хью поможет Энтони отстоять свои интересы.