— Только не говорите мне о еде, — воскликнула Софи. — Я уже сыта по горло. Меня пригласили на все до одной фермы между Джадсом и Стирлинг-даунс. Давай-ка, Хью, я лучше помогу тебе разливать лимонад. Сегодня у Софи настроение смотреть, как едят другие...
Днём Хью и Софи устроили малышам скачки на пони. Пока остальные Уилстэки заваривали и пили чай галлонами, Хью и Софи кормили и развлекали детей; смех и шутки не прекращались ни на минуту.
— Софи может затмить любого, — заметила миссис Уилстэк из Динди. — Какая энергия!
— Дай ей Бог, — отозвалась тётя Силла. — Что бы мы без неё делали? По крайней мере, дети заняты и не носятся по дому.
Софи просто излучала энергию, а Джин чувствовала, как силы оставляют её. Ей было очень грустно. Девушка попыталась занять себя, помогая тёте Силле разносить чай, но так устала, что, когда процедура была закончена, с облегчением упала в кресло, пробормотав извиняющимся голосом: «Эта жара просто валит меня с ног». Энтони, который сидел рядом, улыбнулся:
— Тогда посиди и поговори со мной. Может, я даже усыплю тебя своей болтовнёй. Похоже, все мечтают где-нибудь прикорнуть.
Но отдыха не получилось, потому что их тотчас же заметила тётя Силла. Она налетела на Энтони с указаниями, отослав его пообщаться с кузинами. Джин осталась одна и слегка обиженно прикусила губу — другие тоже заметили манёвр Силлы и понимающе переглянулись. «Глупо, что я села рядом с Энтони», — подумала девушка.
Сзади слышались голоса — больше всего Софи, иногда Хью. Им было весело, и они развлекали остальных. Но почему-то блеск и радость Рождества померкли для Джин. Скорее всего, дело было в жаре! К тому же она просто устала — на ногах с пяти утра, а легла накануне так поздно. Усталость, жара, монотонное жужжание пчёл сделали своё дело — Джин задремала. Её разбудил весёлый голос Хью:
— Вставай, соня!
Джин быстро выпрямилась, стряхнула сон, но не успела ничего сказать, как рядом оказалась Софи и сразу взяла Хью под руку.
— Вот это да! — завопила любительница гольфа. — Посмотрите-ка, кто спит, пока мы трудимся, не покладая рук.
— Ты не трудилась, Софи, — возразил Хью. — Ты играла.
— Игра — это жизнь, — легкомысленно бросила Софи. — А когда спишь, всё проходит мимо. Пойдём, мой ангел. Разбудим остальных.
Она направилась к другим креслам, заставляя людей пробудиться к жизни. Она склонилась над задремавшим дядей Джеком и поцеловала его в щёку.
— Это нечестно, ему повезло больше всех! — заявил Хью.
— А ты сядь и закрой глаза. Увидишь, как я разбужу тебя — рассмеялась гольфистка. — Тебе повезёт вдвое больше!
«Глупо соперничать с Софи, — подумала Джин. — Это особый характер, ни у кого больше так не получится». Девушка встала и направилась к бассейну. Она не хотела видеть, примет ли Хью игру, предложенную Софи, и станет ли делать вид, что заснул, или нет.
Глава 13
После Рождества всех охватила лень. Жара стояла, как в раю, а так как в холодильнике и кладовой осталось достаточно еды, то крутиться на кухне почти не приходилось. Все Уилстэки сидели на веранде и читали — ведь у каждого среди подарков было несколько книг. Впрочем, Энтони и Хью хватило двух-трёх дней такого времяпрепровождения, ведь они не привыкли долго бездельничать. За обедом в понедельник Хью посмотрел на Энтони через стол и сказал:
— Эй, Энтони, как насчёт нового поля в Динди?
Это были земли, которые примыкали к Стирлинг-даунс с востока.
Миссис Уилстэк вздохнула. Она отлично знала, что такое дело можно провернуть только в межсезонье, а в жару оно становилось почти непосильной задачей.
— Ладно, — согласился Энтони. — Когда начинаем?
— Я говорил с дядей Джеком. Решили начать завтра. Так что с утра выводи бульдозер, а я возьму грузовик.
Они говорили неторопливо и буднично, но им предстояла невероятная работа. Раскорчёвка, выжигание, вспашка! И всё в такую жару!
Миссис Уилстэк и Джин пришлось снова с утра пораньше встать к плите. Энтони и Фрэнк уезжали засветло, а Хью должен был написать пару писем, заполнить бухгалтерские книги, а потом догнать брата на грузовике со всеми припасами — они собирались разбить лагерь.
— Если на днях станет попрохладнее, мы приедем вас навестить, — пообещала миссис Уилстэк.
— Лучше не бери с собой Джин, — заметил Энтони. — Ей не стоит знакомиться с неграми, в которых мы превратимся в ближайшие сорок восемь часов.
— Но ведь ты будешь ждать почту, не правда ли? — спросила его мать.
В глазах миссис Уилстэк затаилась улыбка. Кэнди Вудс уехала на каникулы на юг, и от неё регулярно приходили письма.
— Конечно, ты можешь захватить газеты, — усмехнулся Энтони.
В день отъезда Хью провёл всё утро в кабинете, потом вывел грузовик и исчез, чтобы переодеться в рабочую одежду. Он вышел из комнаты в старой широкополой шляпе, потёртых хаки, заправленных в тяжёлые ботинки, и отдал последнее распоряжение:
— Ты, Мэтт, заботься о женщинах. Теперь ты за всё в ответе.
— У меня есть ружьё, — гордо ответил малыш.
— Хорошо, только прежде чем стрелять, посмотри, в кого ты целишься. — Хью повернулся к Джин. — Не гуляй по ночам далеко от дома. Хорошо?
— Ладно, Хью, — улыбнулась Джин. — Я понимаю, тебе надо знать, что в доме всё в порядке, когда ты в отъезде.
— Пока, миссис Ростбиф! — повернулся Хью к матери. — Не перетруждайся.
Он поцеловал её в лоб, а потом хотел щёлкнуть Джин по носу, но она быстро закрыла лицо.
— Оставь его в покое, — улыбнулась она, — я пока не хлюпаю.
— На людях — нет? — заметил он, и Джин задумалась — что он имел в виду.
Тяжёлые шаги в коридоре, потом на веранде, и Хью исчез. Джин и миссис Уилстэк вышли на улицу, чтобы проводить грузовик, удаляющийся в клубах пыли по шоссе.
Потом они сели пить чай. Джин хотелось спросить миссис Уилстэк, приедет ли в субботу Софи, раз в доме нет Хью, но побоялась показаться слишком любопытной. Однако Лаура, будто прочитав её мысли, сама заговорила о Софи.
— У нас будет спокойный уик-энд, — сказала она. — Ни Софи, ни беготни между лунками. Наверное, надо пригласить Силлу и Джека на воскресный обед.
— Будет повеселее, — согласилась Джин. — Только бы похолодало.
«Интересно, Софи не приедет из-за того, что клуб закрылся на каникулы, или потому, что уехал Хью?» — думала Джин. Она знала, что Хью много звонил по телефону и утром, и накануне вечером, и решила, что, наверняка, один из звонков предназначался Софи.
Тётя Силла сказала, что они с дядей Джеком вряд ли смогут приехать в воскресенье к обеду, потому что оба очень устали. Воскресенье должно было пройти тихо и скучно.
Но с утра зазвонил телефон. Сердце Джин тревожно забилось. Неужели что-то случилось? Раздался щелчок, и девушка услышала голос Хью. Сначала она даже не могла говорить, только прислонилась к стене в коридоре и закрыла глаза.
— Алло!.. Алло? — повторил Хью.
— Да. Это я, Хью.
О, эти громкие удары глупого сердца!
— Как ты, Джин? Всё в порядке?
— Да. Мы отдыхаем. Вчера ездили в город в кино.
— Хорошо. Теперь слушай. У тебя есть под руками бумага и карандаш? Я хочу, чтобы ты кое-что записала.
— Да, диктуй.
— Хорошо. Нам нужны кое-какие детали. Пусть Джим Дин поедет к дяде Джеку и всё там возьмёт. Он продиктовал ей длинный список механизмов, о которых она никогда в жизни не слышала. — Позвони Джиму, хорошо? У вас прямая линия со старым домом, а нам трудно пробиться. Скажи, что кто-нибудь из нас приедет домой в три часа. — Хью помолчал, а потом его тон изменился. — Пожалуй, я лучше пошлю Энтони. Наверное, тебе и миссис Ростбиф будет приятнее увидеть именно его...