"Now let us get into the boat," the fairy proposed. |
- Сядем теперь в лодку! - сказала фея. |
"There we will have some refreshments on the heaving water. |
- Нас ждет там такое угощенье, что чудо! |
Though the rocking boat stays in one place, we shall see all the lands in the world glide by." |
Представь, лодка только покачивается на волнах, но не двигается, а все страны света сами проходят мимо! |
It was marvelous how the whole shore moved. |
И в самом деле, это было поразительное зрелище; лодка стояла, а берега двигались! |
Now the high snow-capped Alps went past, with their clouds and dark evergreen trees. The Alpine horn was heard, deep and melancholy, and the shepherds yodeled gaily in the valley. |
Вот показались высокие снежные Альпы с облаками и темными сосновыми лесами на вершинах, протяжно-жалобно прозвучал рог, и раздалась, звучная песня горного пастуха. |
But soon the boat was overhung by the long arching branches of banana trees. Jet-black swans went swimming by, and the queerest animals and plants were to be seen along the banks. This was new Holland and the fifth quarter of the globe that glided past, with its blue hills in the distance. |
Вот над лодкой свесились, длинные гибкие листья бананов; поплыли стаи черных как смоль лебедей; показались удивительнейшие животные и цветы, а вдали поднялись голубые горы; это была Новая Голландия, пятая часть света. |
They heard the songs of the priests and saw the savages dance to the sound of drums, and trumpets of bone. |
Вот послышалось пение жрецов, и под звуки барабанов и костяных флейт закружились в бешеной пляске толпы дикарей. |
The cloud-tipped pyramids of Egypt, the fallen columns, and sphinxes half buried in the sands, swept by. |
Мимо проплыли вздымавшиеся к облакам египетские пирамиды, низверженные колонны и сфинксы, наполовину погребенные в песке. |
The Northern Lights blazed over the glaciers around the Pole, in a display of fireworks that no one could imitate. |
Вот осветились северным сиянием потухшие вулканы севера. Да, кто бы мог устроить подобный фейерверк? |
The Prince saw a hundred times more than we can tell, and he was completely happy. |
Принц был вне себя от восторга: еще бы, он-то видел ведь во сто раз больше, чем мы тут рассказываем. |
"May I always stay here?" he asked. |
- И я могу здесь остаться навсегда? - спросил он. |
"That is up to you," the fairy told him. |
- Это зависит от тебя самого! - отвечала фея. |
"Unless, as Adam did, you let yourself be tempted and do what is forbidden, you may stay here always." |
- Если ты не станешь добиваться запрещенного, как твой прародитель Адам, то можешь остаться здесь навеки! |
"I won't touch the fruit on the Tree of Knowledge," the Prince declared. |
- Я не дотронусь до плодов познания добра и зла!- сказал принц. |
"Here are thousands of other fruits that are just as attractive." |
- Тут ведь тысячи других прекрасных плодов! |
"Look into your heart, and, if you have not strength enough, go back with the East Wind who brought you here. |
- Испытай себя, и если борьба покажется тебе слишком тяжелою, улетай обратно с Восточным ветром, который вернется сюда опять через сто лет! |
He is leaving soon, and will not return for a hundred years, which you will spend as quickly here as if they were a hundred hours. |
Сто лет пролетят для тебя, как сто часов, но это довольно долгий срок, если дело идет о борьбе с греховным соблазном. |
"But that is a long time to resist the temptation to sin. |
Каждый вечер, расставаясь с тобой, - буду я звать тебя: |
When I leave you every evening, I shall have to call, ' Come with me,' and hold out my hands to you. But you must stay behind. Do not follow me, or your desire will grow with every step. You will come into the hall where the Tree of Knowledge grows. |
"Ко мне, ко мне!" Стану манить тебя рукой, но ты не трогайся с места, не иди на мой зов; с каждым шагом тоска желания будет в тебе усиливаться и наконец увлечет тебя в тот покой, где стоит дерево познания добра и зла. |
I sleep under the arch of its sweet-smelling branches. If you lean over me I shall have to smile, but if you kiss me on the mouth this Paradise will vanish deep into the earth, and you will lose it. |
Я буду спать под его благоухающими пышными ветвями, и ты наклонишься, чтобы рассмотреть меня поближе; я улыбнусь тебе, и ты поцелуешь меня... Тогда Райский сад уйдет в землю еще глубже и будет для тебя потерян. |
The cutting winds of the wasteland will blow about you, the cold rain will drip from your hair, and sorrow and toil will be your destiny." |
Резкий ветер будет пронизывать тебя до костей, холодный дождь - мочить твою голову; горе и бедствия будут твоим уделом! |
"I shall stay," the Prince said. |
- Я остаюсь! - сказал принц. |
The East Wind kissed his forehead. |
Восточный ветер поцеловал принца в лоб и сказал: |
"Be strong," he said, "and in a hundred years we shall meet here again. |
- Будь тверд, и мы свидимся опять через сто лет! |
Farewell! farewell!" |
Прощай, прощай! |
Then the East Wind spread his tremendous wings that flashed like lightning seen at harvest time or like the Northern Lights in the winter cold.
|