Выбрать главу

— Кому это понадобилось шарить в твоем бунгало?

— «Белладонна». Они знают о «Белладонне»! — воскликнула она, закрывая руками рот, словно ей не следовало произносить название корабля вслух.

— Не думаю, что причина в этом.

— Не думаешь?

— Вряд ли здесь нечто столь определенное.

— О, ты имеешь в виду, что кто-то шпионит за мной из чистого удовольствия?

— Возможно, кому-то платят за то, чтобы он выяснил о тебе как можно больше, — предположил Джейк.

— Но вопрос «зачем» остается открытым. — В течение минуты или двух она хранила молчание. — Почему ты не думаешь, что причина в «Белладонне»?

— Потому что все на острове знают о моих сумасшедших версиях гибели корабля и о том, что я искал эту чертову штуковину больше года, но никому даже в голову не пришла мысль о необходимости шпионить за мной, — сообщил ей Джейк.

— Другими словами, жители острова считают тебя ненормальным.

— Что-то в этом роде.

— Представь себе, это может оказаться весьма кстати.

— Так оно и есть. Они не обращают на меня никакого внимания, мне позволено заниматься моим делом, и никто меня не беспокоит.

— Быть сумасшедшим весьма удобно в некоторых случаях, — заявила она. — По крайней мере так мне говорили.

Они ехали сквозь заросшую лесом местность, постепенно поднимаясь все выше и выше. В одном месте Джейк остановил джип, и они просто сидели и смотрели на раскинувшийся перед ними пейзаж.

Вокруг буйная растительность, яркая зелень внизу, холмы вдалеке, горы позади холмов и голубые небеса над головой.

— Потрясающе! — пробормотала Джейн.

— Да. — Джейк откинулся на спинку сиденья. — Говорят, где-то здесь есть загадочный цветок, который называется tiare apetahi, и, несмотря на многочисленные попытки пересадить его, он нигде не приживается. Говорят, что соцветия цветка, похожие на яркие языки пламени, обладают волшебной силой отгонять злых духов за два часа до рассвета. — Он продолжил с невозмутимым выражением на лице: — Некоторые утверждают, что курение сухих листьев tiare apetahi позволит истинному верующему познать «сущность сущности».

— Доктор Гилмор был прав, — тихо сказала Джейн.

— Насчет чего?

— Насчет тебя. — Она закусила губу. — Он говорил, что ты приобрел энциклопедические знания об этом острове в своих поисках «Белладонны».

— Но он все еще убежден в том, что я ищу не в тех местах, — усмехнулся Джейк, включая зажигание и трогаясь с места.

Как только они снова оказались в пути, Джейн спросила его:

— Кто, по твоему мнению, следит за мной?

— Не знаю, — искренно ответил он.

— Это может быть кто угодно, — размышляла она вслух.

— Может быть.

— Хотелось бы мне знать, кто это или по крайней мере зачем.

— И мне тоже, дорогая.

Их путешествие длилось еще десять или пятнадцать минут. Вскоре после этого короткого разговора они достигли пункта своего назначения. Джейк свернул с дороги и въехал на луг, заросший высокой травой.

Он повернулся к Джейн и взял ее руки в свои.

— Пока я рядом, с тобой ничего не случится.

— Я знаю.

— Обещаю, — поклялся он. — А я всегда выполняю свои обещания.

Глава 19

— Тебе придется пообещать, что ты не будешь выпускать меня из виду ни на мгновение в течение этого погружения, — распоряжался Джейк, стоя на краю огромного прозрачного озера.

— Обещаю, — поклялась Джейн, зная, насколько важно это было для ее собственной безопасности, для безопасности Джейка и для успеха всего предприятия.

Они уже переоделись в водолазные костюмы и прикрепили все снаряжение для погружения. Остальные их вещи и оборудование остались в джипе, который был спрятан в зарослях растущего поблизости кустарника, хотя на расстоянии тридцати миль вокруг не было ни одной души.

— Основное правило при погружении с дыхательным аппаратом: у тебя всегда есть компаньон-ныряльщик, или дружище, и ты ни на мгновение не выпускаешь его из поля зрения, — давал наставления Джейк. — Я — твой дружище. Не давай мне исчезнуть из поля твоего зрения.

Джейн собралась в точности исполнить его указания.

Жизнь вообще довольно каверзная штука. А когда находишься под водой, тем более. Здесь ошибка не имела права на существование. Уж слишком высока была цена за нее.

Джейк продолжал объяснять:

— Мы тренируемся в водолазных костюмах, а не в комбинезонах по одной-единственной причине. Когда мы обнаружим «Белладонну» и совершим наше первое погружение к ее местонахождению, то не будем знать заранее температуру воды на глубине. Лайкра и подобные ей материалы способны защитить нас от царапин о скалы, даже от обломков самого затонувшего корабля, но они не смогут предоставить нам серьезной тепловой защиты.

— Другими словами, водолазные костюмы не обеспечат нас необходимым теплом, — сказала Джейн, переводя его тираду на обычный язык.

— Именно, — одобрительно кивнул Джейк. — Это погружение — твой последний экзамен, если так можно сказать, и я верю, что ты готова к нему.

Несомненно, Джейн и сама на это надеялась. Он начал отмечать каждый пункт, один за другим загибая пальцы:

— Ты доказала мне, что аттестована как ныряльщик с дыхательным аппаратом.

Доказала. Она не очень-то много погружений совершила за последний год, но тем не менее считала себя отнюдь не новичком.

Он остановился на пункте втором:

— Ты показала, что хорошо умеешь владеть собой, когда мы ныряли в бухте, находящейся возле гостиницы «Четыре сестры», и даже в открытом море на краю острова.

В то время Джейн не осознала, что это было некое подобие испытания. Она полагала, что они просто тренировались для великого погружения, как они называли свое решающее погружение к «Белладонне».

Джейк дошел до последнего пункта:

— Я пристально наблюдал за тобой. Джейн вспыхнула яркой улыбкой.

— Я не это имею в виду, дорогая, — сказал он, смягчившись и на мгновение позволив себе расслабиться.

Естественно, он наблюдал за ней не только как влюбленный, и они оба прекрасно знали это.

— Я имел в виду, что наблюдал за тем, как ты ведешь себя в воде, как следишь за своим дыхательным аппаратом, снаряжением для погружения. Это очень важно для хорошего ныряльщика. Я никому не доверяю проверку моего оборудования, так же поступаешь и ты. — Он одобрительно похлопал ее по руке. — Мне это нравится.

— Я ставлю на карту свою жизнь всякий раз, когда совершаю погружение, — заметила Джейн. — Поскольку она значит для меня гораздо больше, чем для кого бы то ни было, вполне разумно проверять и перепроверять свой аппарат самой.

Джейк был совершенно согласен с ней. Следующей темой их разговора было их настоящее месторасположение.

— Я выбрал «Искупление» для этой генеральной репетиции по одной очень важной причине, — сказал он.

Джейн искренне пыталась сосредоточить свое внимание на словах Джейка, но отвлеклась — это было одно из самых захватывающих и прекрасных мест, в которых ей когда-либо приходилось бывать.

«Искупление» представляло собой озеро с кристально чистой водой, сквозь толщу которой просматривалось радужное дно. Оно было отнюдь не песчаным и не глиняным, что вполне логично было бы предположить; оно состояло из камней, которые в течение многих веков, возможно, даже тысячелетий вылизывались водой, омывающей их со всех сторон.

С трех сторон безмятежный водоем окружали ярко-зеленые луга. За разнотравьем высились деревья, поражавшие своим разнообразием; некоторые из них встречались только на острове. За деревьями раскинулись холмы Рая.

Вдали на горизонте, на расстоянии многих миль, Джейн различала силуэт сказочных гор, обернутых в полупрозрачную голубую дымку, но горы эти возвышались на другой, темной стороне Рая…

Дрожь пробежала по ее телу.

Другая сторона, темная сторона Рая, куда совсем скоро направятся они с Джейком.