Теперь она погрузилась в воду по грудь. Вытянув в сторону руку с бокалом и стараясь не расплескать его содержимое, она откинула голову назад и тряхнула великолепными волосами, намочив их. Это движение заставило ее упругую спину изогнуться, и Джейк смог явственно увидеть ее бледные груди и их более темные сморщенные средоточия.
— Сногсшибательно, — пробормотал он затаив дыхание.
Он отнюдь не был помешанным исключительно на сексе юнцом. Чтобы вызвать у него желание, требовалось нечто гораздо большее, чем налитые груди, какими бы соблазнительными они ни казались. Джейк немного гордился присущей ему разборчивостью в женщинах. Ему хотелось не просто восхищаться совершенством женского тела, но и понимать, что происходит в голове его обладательницы.
Но как бы там ни было — то ли от добровольно наложенного им на себя обета безбрачия, то ли от слишком соблазнительного вида поднимавшейся над ночным морем груди Джейн Беннет, — его распирало желание. Джинсы его были чересчур узкими, и он чувствовал себя чертовски стесненно. Внезапно он осознал себя скорее перевозбудившимся самцом, чем ангелом-хранителем.
«Не худо бы поостыть, Холлистер», — мысленно отчитал себя Джейк.
Он всегда верил в главенство разума над материей, власть духа над плотью. И теперь он сознательно старался взять себя в руки, желая расслабить мускулы и вернуть самообладание.
В то же самое время Джейн Беннет, казалось, утратила здравый смысл. Волна, нахлынувшая на нее сзади, заставила ее наклониться вперед. Прохладное вино выплеснулось из бокала, и несколько капель оказалось на обнаженной груди Джейн, испуганно вскрикнувшей от неожиданности. Затем она и вовсе потеряла равновесие и выронила бокал из нетвердой руки. Она попыталась было подхватить его, но промахнулась. Джейк услышал, как растерянно она воскликнула «О нет!», когда темные воды поглотили ее хрустальный бокал для шампанского.
Минуту она оставалась неподвижно на месте, затем пожала плечами, направилась к берегу и подняла с песка бутылку с шампанским, после чего снова, повернувшись спиной к берегу, устремилась в ночную глубину карибских вод.
Но на этот раз мисс Беннет осознала, что была не одна.
Джейк распрямился и направился вниз к берегу, насвистывая на ходу беззаботную мелодию. Он увидел, как насторожилась женщина: она, разумеется, услышала его.
Предупрежденный заранее уже небеззащитен.
К тому времени как он оказался на берегу, Джейн Беннет уже успела вылезти из воды и поспешно набросить свой затейливо бесформенный халат. Она сжимала бутылку шампанского в руке и внимательно всматривалась в темноту.
— Кто вы? — потребовала она ответа, при этом речь ее была слегка невнятной.
— Джейк Холлистер. — Он немного подождал. Затем, поскольку, по его мнению, благоразумие было лучшей составляющей доблести, он, в свою очередь, задал вопрос, хотя прекрасно знал ответ: — А вы кто?
— Джейн Беннет. — Ее глаза сузились, когда он приблизился. — Вы давно здесь?
Он слегка приврал:
— Только что пришел.
Ее все еще не покидала настороженность, а в глазах застыл вопрос.
— Что вы делаете на берегу в столь поздний час?
— Я всегда прихожу сюда для полночного купания, когда не могу заснуть. — Здесь он совсем не кривил душой.
Неожиданно она встрепенулась:
— Вы не могли заснуть?
Джейк глубоко вздохнул и нехотя ответил:
— Нет. А вы?
Подумав, она покачала головой и наконец спросила:
— А что вам помешало уснуть?
Вопрос довольно прост. Но ответ чертовски сложен. Как ей объяснить в двух словах, на что походила его жизнь в последние несколько лет?
Джейк поднял плечи и снова опустил их.
— Должно быть, что-то съел. — Он положил ладонь на живот. — А вы?
— А я поесть забыла, — заявила она, нахмурившись, отчего ее светлые брови сошлись на переносице.
— Голод заставит вас сделать это.
— Сделать что?
— Проснуться. Он будет мешать вам заснуть. И вряд ли вам это удастся, — сказал он ей.
— Кажется, Рэйчел Мейфэр говорила что-то о подносе с ужином для меня на крытой веранде, но я совершенно выбросила это из головы, — призналась Джейн Беннет после минутного колебания.
Джейк взъерошил пальцами волосы — он и не подумал причесать их перед тем, как покинул бунгало, — и указал на бутылку в ее руке:
— Шампанское?
— Да.
Подойдя на шаг ближе, он взглянул на ярлык.
— Коллекция «Краг» 1973 года, — одобрительно изогнул он бровь. — Полагаю, вы купили это не здесь.
— Я привезла его с собой.
— Празднуете?
Ее подбородок резко вздернулся.
— Да.
— Вы не возражаете, если я спрошу вас, по какому поводу вы празднуете?
— Нисколько. Я поднимаю тосты за правду и свободу, — заявила она.
На лице Джейка мелькнула ироническая улыбка, однако он тут же подавил ее.
— Я бы выпил за это.
Джейн Беннет закусила нижнюю губу.
— У меня был бокал, — она обернулась, бросая взгляд на темную воду, — но я потеряла его. — Она на мгновение замешкалась, затем протянула ему бутылку шампанского: — Нам придется пить прямо из горлышка.
— За что мы поднимем тост? — осведомился Джейк.
Молодая женщина немного растерялась:
— За свободу?
— Я думал, вы уже выпили за это, — заметил он.
Она нахмурилась.
— Неужели? — Выражение ее лица прояснилось. — Итак, я выпила… — У нее незамедлительно родилось другое предложение: — А что, если выпить за наше прошлое, которое всегда остается позади?
— Я выпью за это, — отозвался Джейк с искренним энтузиазмом. Он сделал большой глоток и вернул ей бутылку. — Ни один мужчина не может быть одиноким, — процитировал он.
— И ни одна женщина, — согласилась Джейн Беннет, делая еще глоток.
— Не спрашивай, по ком звонит колокол…
— Он звонит по тебе, — закончила она.
— Джон Донн.
— За Джона Донна.
Так они и передавали друг другу бутылку марочного шампанского.
— Dum vivimus vivamus, — предложил Джейк следующий тост.
— Я свободно говорю по-французски, довольно поверхностно знаю итальянский и немного испанский. Но ни слова не знаю из латыни, — сообщила Джейн Беннет. — Вам придется перевести для меня.
Джейк охотно сделал это:
— Пока мы живем, не мешайте нам наслаждаться жизнью.
— За жизнь.
На его взгляд, в этот вечер леди приняла уже более чем достаточно спиртного. Но это был ее праздник, ее бутылка дорогого марочного шампанского и ее первая ночь на острове.
— Почему бы нам не прогуляться вдоль берега? — сказал Джейк преувеличенно небрежным тоном.
Она начала собирать свои вещи.
— Вы вернетесь за вашей сумкой, — убедил он ее.
— Но мы возьмем шампанское, — настояла она. Они сделали всего несколько шагов, когда из гущи деревьев, растущих вдоль берега, донеслись одна за другой мелодичные трели птиц.
Женщина остановилась, замерев на месте, откинула голову назад и напряженно вслушалась.
— Прекрасно, — сказала она со вздохом. — А что это за птицы?
— Это одна птица.
— Одна птица? Джейк кивнул.
— У нее нет ее собственных песен, поэтому она подражает всем остальным птицам, обитающим в лесу.
Джейн закрыла глаза и пожала плечами:
— Как невыразимо грустно.
Он окинул ее оценивающим взглядом:
— Вы так думаете?
Ее лицо смутно белело в темноте.
— Да.
Они пошли дальше. Пройдя еще немного по берегу, Джейн остановилась возле большого ветвистого дерева. Протянув ему бутылку «Крага», она приступила к более внимательному осмотру.
— Какое необычное, — раздалось наконец ее заключение.
— Это верно, — согласился он.
— Интересно, что это за дерево?
Джейк и на этот раз смог прийти ей на помощь:
— Задушенная смоковница.
— Правда?