— Салли! — С неприкрытой радостью Рейчел протянула руки навстречу матери Филиппы и горячо обняла ее. — Мы ждали тебя еще утром! Что-нибудь случилось?
Хьюго Феллафилд, поняв, что удача его покинула и он здесь лишний, с философическим видом удалился поздравлять Гидеона.
Часа через два после окончания игры и последовавшего за ним общего чаепития Салли Браун и Фиона, запасшись чайником, полным свежезаваренного чая и подкосом только что испеченного печенья, расположились в старинных кожаных креслах в просторной библиотеке Брекон Холла. Они уже уделили необходимое внимание гостям и родственникам и теперь могли наконец поболтать друг с другом. В библиотеке было тихо и уютно; отполированный паркет устилали ковры с длинным ворсом, изрядно выгоревшие за последние две сотни лет. Высокие окна выходили в парк; за деревьями виднелся берег реки. Стеллажи с книгами закрывали стены, образуя в углах комнаты своеобразные ниши с книжными шкафами. В это время года огромный, почерневший от сажи камин не разжигали. Пышные букеты роз стояли в медных горшках прямо на камине, наполняя комнату своим ароматом.
Подруги проговорили битый час без перерыва, перебрав всех членов семьи, друзей и общих знакомых, обсуждая дела Фонда Мак Адама — благотворительной организации, помогающей юным матерям-одиночкам; становлению ее сразу после войны содействовал муж Салли, и теперь, десять лет спустя, она все так же процветала.
Близкие отношения между Салли — брошенным незаконнорожденным ребенком с лондонских улиц, — и изящной Фионой Мак Адам, дочерью баронета, могли показаться странными. Тем не менее это была настоящая дружба, основанная на взаимопонимании и одинаковых взглядах на жизнь. Дружба, которую они обе всерьез воспринимали как вечную.
С некоторых пор Фиона была обеспокоена ситуацией с Тоби Смитом. Похоже, Салли относилась к этому молодому человеку как к сыну. В этом убеждал тот факт, что Салли тщательно избегала называть его по имени. Когда речь заходила о нем, в голосе Салли всегда звучали тоскливые нотки, улавливая которые, Фиона неизменно ощущала желание скрутить Тоби его молодую сильную шею.
— Говорят, его дела у Веллингейла и Паркера идут неплохо, не правда ли? Я слышала, спрос на его услуги в последнее время очень возрос. — Низкий голос Салли, обычно богатый интонациями, звучал сухо и бесцветно.
Фиона налила еще чаю.
— Кажется, это так. — Она бросила быстрый взгляд на лицо подруги. — Ты знаешь, что он собирается жениться?
Салли некоторое время сидела неподвижно, затем протянула руку к чашке.
— О Господи! Нет, я этого не знала. И кто эта… — она улыбнулась и выдержала паузу, — счастливая леди?
— Дафни Андерскор. Наследница владельца магазинов Андерскора. Знаешь, эти аптеки, которые одновременно продают разные электрические приборы. За последние несколько лет их довольно много, открылось на центральных улицах Лондона.
— Да-да, я видела, — сказала Салли. Лицо ее приняло серьезное выражение. — Как она выглядит?
— Еще не видела. Очаровательна, как говорит Тоби. — Фиона встряхнула головой и усмехнулась.
— И… богата?
Голос Салли был спокоен. Подруги привычно обменялись понимающими взглядами.
— Да, — ответила Фиона. — Действительно, очень богата. По крайней мере, наследница значительного состояния.
Салли не ответила. Подняв голову, она задумчиво смотрела на залитую солнечным светом панораму парка, открывающуюся за окном.
Глава третья
Дафни Андерскор рассматривала свое отражение в высоком зеркале без особого воодушевления, но и без какого-либо горького чувства. Она видела перед собой особу в возрасте неполных тридцати лет, чей заурядный невзрачный образ стал настолько привычным, что она давно отказалась от попыток что-либо изменить в нем к лучшему.
Прямые каштановые волосы, неряшливо спадая по сторонам удлиненного лица, совсем не добавляли ему привлекательности. Большие печальные глаза казались тусклыми, реденькие ресницы были почти незаметны, а зубы, правда, белые и ровные, наоборот выглядели слишком крупными и выступающими. Тетя Фран, слегка подсмеиваясь над ней, шутливо называла их «надгробными плитами».
Даже платье сидело как-то криво. Подол его почему-то слишком опустился сзади и несколько неприлично приподнимался спереди. Ссутулив плечи, она попробовала опустить платье вперед, подумав при этом, что неплохо бы обладать невозмутимостью тети Клары. Когда к ней приходили гости, тетя Клара не спешила наверх, чтобы переодеться, а встречала их в запачканных землей платье и ботинках, в которых только что работала в саду. Тетя Клара была одной из тех солидных дам, которые могли вплыть в ресторан «Ритц» в веллинггоновских сапогах и садовых рукавицах и, вручив метрдотелю на хранение корзинку с рассадой, заказать себе «чашечку хорошего крепкого чая». Ах, милые чудаковатые тети, как ей сейчас их не хватало!