— За мной, Делберт, бегом! — приказал я. — Джейк сейчас выведет нас из Моухея. Хоть лопни, но от него не отставай!
Я понимал, что он ни за что не поверит в такое решение проблемы, и приготовился подавить сопротивление, но Делберт подчинился без единого вопроса. Выскочил на крыльцо, чуть не наступая мне на пятки, пробежал за мной до калитки и остановился, когда остановился я. Когда я понял, что в очередной раз проиграл.
ГЛАВА 18
Я рассчитывал, что в Джейке сработает его поразительная способность раздобывать книги. Что он сверхъестественным чутьем — компенсацией за полную неприспособленность к нормальной жизни — уловит: сэлинджеровских повестей в Моухее нет, и тут же найдет способ выйти из деревни. Отыщет какую-нибудь тайную тропу, по которой мы сможем за ним пробежать, а мутанты ступить на нее не посмеют. А если и ступят, то не смогут нас задержать. Раньше ведь никто, ни однокурсники — владельцы редких книг, ни библиотечные работники, ни ректор на пару с мэром города, не могли помешать Джейку притащить мне желанный том. Так почему моухейцы должны быть удачливее? Они тоже не сумеют его остановить! А мы с Делбертом просто увяжемся следом, не будем окликать Джейка, чтобы не сбить его с пути, постараемся бежать потише. Хоть и на цыпочках »— главное, что в результате окажемся далеко от Моухея. Поведет нас Джейк в библиотеку Хантингтона, в закрытое книгохранилище Белого дома или в публичную библиотеку городка Норт-Аугуста в Южной Каролине, мне все равно. Лишь бы там никто не плясал над окровавленными телами.
Но Джейк не стал искать какую-то особую тропинку между полями. Услышав мою просьбу, он отошел от дома О'Доннелов всего на десяток ярдов — и свернул во двор Клейменов. Шагал к крыльцу, извиваясь и почесываясь, будто его стая москитов кусала, а вздутые минуту назад руки и ноги уже приобрели обычные очертания. Как и у других мутантов. Айрис О'Доннел первой прошла полную трансформацию, села и.огляделась по сторонам. Приподнялась голова Чарльза Маккини. Глаза, еще мутноватые, удивленно уставились на меня. А я ухватился за забор и до боли сжал руки, чтобы почувствовать хоть что-то, кроме мелкой дрожи. Кроме глухой безнадеги. Хорошо было бы сейчас схватить тарелку и грохнуть ее о пол изо всех сил. А потом заорать и начать крушить все вокруг. Только тарелок во дворе у О'Доннелов не было, вот неудача! Почти такая же, как то, что Джейк поднялся на крыльцо к Стэну и без долгих размышлений открыл дверь.
Потому что нет у него никакой сверхъестественной способности отыскивать книги! Или…
Меня мороз пробрал, когда я подумал, что где-нибудь в углу в подвале у Стэна может валяться старая выцветшая книжонка с отсыревшими страницами, которую его отец обнаружил тридцать лет назад в машине очередной жертвы. Книжонка, долго служившая подставкой под бутылки с самогоном, но еще сохранившая на титульном листе логотип издательства «Литл, Браун & Со». И через две минуты Джейк вернется, размахивая ею, как письмом, в котором «Парамаунт» обещает ему золотые горы за право экранизации его романа.
Момент выскочить со двора и пролететь по улице до поворота на спасительную тропинку был бесповоротно упущен. Мутанты все быстрее обретали человеческий облик; вон поднялся Уэйд, в шаге от него Сельма, чертова уродина, отряхивала пыль с халата и кривила толстые губы. Они-то не слишком изменились!
А я продолжал стискивать верхнюю перекладину забора, тупо глядя на приоткрытую дверь клейменовского дома, пока не услышал сдавленный от волнения голос Делберта:
— В чем дело? Бегите же!
— Куда? — собственный шепот показался мне скрипящим. — Клейменам извинения приносить?
— Какие еще извинения? Мистер Хиллбери! — мальчишка рванул меня за рукав так, что рубашка за— трещала. — Вы же сами сказали, что надо идти за мистером Риденсом!
— Но ведь не в дом. Туда нельзя.
— У, блин! — красивое лицо Делберта на миг перекосилось от ярости. — Почему?! Договорились — за ним, а в дом или не в дом, какая уже разница? Идемте, ну!
В самом деле, что мы теряем? В каком бы из домов ни поймали, вряд ли сможем долго отбиваться. Так хоть мебель Клейменам попортим по ходу дела!
Делберту не пришлось дергать меня еще раз. Моухейцы с недоумением смотрели, как мы бежим к дому Стэна, некоторые вертели головами, наверное, высматривали Ларри. Я и сам бросил взгляд вдоль улицы. Если бывший констебль (нет, не бывший — должность автоматически вернулась к нему, когда я увидел пишущую машинку среди хлама) увидит нас, он не станет гадать, что происходит. Сразу схватится за оружие и выкрикнет приказ остановиться. Для моухейцев это будет сигналом к атаке!
Но Ларри снова куда-то запропал. Зато, уже взлетая на крыльцо (за спиной пораженно охнула женщина; судя по громкости, миссис Гарделл), я увидел, что из-за поворота появились мутанты, поужинавшие Бобом. Они тоже вернулись в человеческий облик, но двигались медленно, словно не до конца доверяли ногам. Расти Биннс — надо же! — шел первым. Надо понимать, спешил найти меня, вспомнив о своих сегодняшних обязанностях. А в центре группы шагал Дилан Энсон, как кинозвезда в кольце телохранителей. Он вытянул губы трубочкой — бедный обиженный ребенок! — а правую руку то и дело подносил к громадной шишке на лбу. Рядом семенила Молли Маккини, на ходу поглаживая Дилана по плечу.
Я захлопнул за собой дверь и потерял секунду, до упора проталкивая язычок массивного замка в положение «закрыто». Может, то, что Дилан очухался так быстро, окажется нам на руку — пока родные и соседи выслушают его версию происшествия в «пустом доме», мы можем попытаться… Не спрятаться, это тупиковый вариант,
как и все остальные варианты
но найти себе какое-никакое оружие.
Отвернувшись от двери, я увидел, что Делберт уже пронесся по круглому холлу и, не замедляя бега, прыгнул на лестницу, прижавшуюся к дальней стене. Оназаскрипела под весом мальчика, но он не обратил внимания на этот визгливый звук.
— Быстрее! — черт знает, который раз за день выкрикнул, оглянувшись на меня. В правой руке трепыхались исписанные листы. Я только тут заметил, что он не бросил свою рукопись.
Лестница вела на второй и последний этаж псевдобашни. Насколько я знал, Клеймены жили в левом крыле дома, спальня миссис Гарделл й комнаты, которые время от времени выделяли «гостям», располагались по правую руку от входа. А о том, что устроено на втором этаже, никогда речи не заходило. Боже, сделай так, чтобы там у них не было секретной библиотеки!
Я не мог расслышать шагов Джейка за топотом Делберта, но ясно услышал их, когда мальчик застыл на верхней ступеньке лестницы. Услышал всего на миг — по входной двери забарабанили кулаки. Много кулаков. Что-то визжала Сельма. И голос Стэна Клеймена очень громко потребовал, чтобы «паршивый подонок» открыл. Ага, сейчас! Вместо того чтобы признать себя подонком и выполнить требование, я поравнялся с Делбертом и так же, как он, уставился на просторный… Зал? Или сарай?
Если внизу был обычный, скромно меблированный и чисто прибранный холл, то на втором этаже ни мебели, ни самого дешевого коврика мы не увидели. Каменный пол хозяева не покрыли паркетом. И оклеивать стены обоями или хотя бы побелить их посчитали лиш-ним. Камень, из которого построили центральную часть дома, здесь выглядел не декоративным, а нарочито грубым, как камень средневековых замков. Увидев его, я подумал, что оба одноэтажных крыла пристроили к основной башне, когда она простояла не меньше ста лет. Или гораздо больше. Может, она появилась задолго до того, как был заложен первый камень Моухея. Два деревянных корыта, наполненных счищенным мхом, усиливали впечатление, и громоздкий самогонный аппарат мог бы стать гордостью древнего алхимика. Золотистая жидкость помалу стекала в глубокую фарфоровую миску, но запаха самогона я не слышал.
А Джейк бродил среди этих грубых декораций, как самый целеустремленный лунатик на свете. Он ни разу не глянул на нас с Делбертом, но стены разве что не облизывал.