Выбрать главу

Часть сорок вторая (Нисхождение Ганги)

«О доблестный и правдолюбивый отпрыск рода Икшваку! — начал Вишвамитра. — Послушай преданье о нисхождении священной реки Гапги на землю. Царством Кошалы правил в ту пору твой предок, правосудный властитель Бхагиратха. Сыновья Сагары — а было их шестьдесят тысяч, о бесценный мой! — пребывали, как тебе известно, в аду. Печальный жребий этих покойных царевичей Айодхьи тревожил добродетельного Бхагиратху, которому они приходились двоюродными дедами.

К царю Бхагиратхе был милостив мирозиждитель: «Ты мне угодил, добросклонный Айодхьи властитель!
Твоим пожеланиям благочестивым я внемлю. Да будет по-твоему: спустится Ганга на землю!»
Но Шива сказал: «Для земли непосильное бремя Возьму на себя и под Гангу подставлю я темя!»
А Ганга, мирами тремя почитаема свято, Как старшая дочерь Владыки Снегов — Химавата,
Рекой обернулась и, с небом простившись лазурным, Обрушилась Шиве на темя течением бурным.
Подумала Ганга: «Я в пекло столкну его живо!» Но мысли ее прочитал и разгневался Шива:
«Кудрями своими свяжу непокорные воды! Священная эта река не увидит свободы.
У Шивы в кудрях заплутаешься, как в Гималаях». И Ганга распутать за тысячу лет не смогла их.
Теченье реки, что блуждала, как пленная дева, Удерживал в буйных своих волосах Маха дева.
Сквозь жесткие пряди его, как сквозь поросль густую, Священные воды пробиться пытались впустую.
Но Шива признал Бхагиратхи заслугу святую. Он Ганге вину отпустил и сложил с нее кару.
И хлынули волны великой реки в Бриндусару. На семь рукавов разделилась она при паденье.
Довольству людскому служило протоков рожденье. И трое из них на восток понесли полноводье:
Где Храдини, Панаши, Налини — там плодородье! На запад отправились трое, чаруя приятной
Красой и даруя прохладой своей благодатной: Сучакшу, и Сита, и Синдху — названье тем водам
Божественной Ганги, с небесным расставшейся сводом. Седьмым у великой реки был проток безымянный.
Последовал он за повозкой царя осиянной. А праведный царь Бхагиратха, в могучей деснице
Сжимая поводья, скакал в золотой колеснице. И вторили гулкие горы, гремя, как мриданги,
Ревущим потокам с небес низвергавшейся Ганги. Созданья, рожденные влагой соленой и пресной,
Летели стремглав по течению Ганги небесной: И в панцирях пестрых, семья черепах пресноводных
Среди серебром отливающих рыб разнородных, И бездна творений морских: непонятные дива,
У коих окраска затейлива, стать прихотлива. Порою внезапный толчок выбивал из потока
Живые, как ртуть, существа, что взлетали высоко И вспыхнув, как молния, гасли в мгновение ока.
Поток закипал, белоснежною пеной блистая. Казалось, над Гангой плыла лебединая стая.
Иль в неба густой синеве белопенной грядою Беспечно неслись облака над священной водою.
Меж тем, безупречная, волны катящая плавно, Красавица Ганга могла повернуть своенравно,
Подчас удивляя и струй неожиданным взлетом, Как будто он в райском селенье рожден водометом.
Из горнего мира лиясь, человеку на благо, Была восхитительна Ганги божественной влага.
Река, обладавшая даром смывать прегрешенья, Исправно служила земле для ее украшенья.
В блистающих водах, что свежестью дивной дышали, Ревнители веры свои омовенья свершали.
Иные созданья, прекрасные ликом и статью, Утратили рай, ибо преданы были проклятью.
Но с тела великого Шивы упавшее — свято! Несла очищенье пресветлая дочь Химавата
От скверны духовной,— не только от грязи телесной, И грешным изгнанникам рай возвращала небесный.
Меж тем колесница с тогдашним Айодхьи владыкой Неслась перед бурными водами Ганги великой.
И вслед за его колесницей бессмертные боги Вдогонку пустились, покинув златые чертоги.
Толпою отшельники мудрые шли за богами, Священную пыль поднимая босыми ногами.
Небесные не отставали от них музыканты, И боговраждебные данавы — злые гиганты.
И слуги Куберы со статью своей двуединой, Рожденные с телом людским, с головой лошадиной,